1Li Kâcuaß Dios quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1Og Herren talte til Moses og sa:
2—Joßcaßin tâye reheb laj Israel: Nak tâyoßlâk xcßulaßal têlom junak li ixk, muxbilak ru tâcanâk chiru cuukub cutan joß naxbânu nak naxcßul xyajel re li po.
2Tal til Israels barn og si: Når en kvinne får barn og føder en gutt, så skal hun være uren i syv dager; hun skal være uren like så lenge som hun er uren i sin månedlige svakhet.
3Ut saß xcuakxak li cutan li cßulaßal tixcßul li circuncisión.
3Den åttende dag skal hans forhuds kjøtt omskjæres.
4Ut li ixk aßin târoybeni oxlaju xcaßcßâl cutan toj tânumekß xyajel. Incßaß naru tixchßeß li cßaßak re ru santobresinbil, chi moco târûk tâoc saß li tabernáculo toj tâtzßaklok li cutan nak tixsantobresi rib.
4Derefter skal hun holde sig inne i tre og tretti dager under sitt blods renselse; hun skal ikke røre ved noget hellig og ikke komme til helligdommen før hennes renselses-dager er til ende.
5Cui ut tâyoßlâk junak xcßulaßal chßina xkaßal, li ixk aßan muxbilak ru chiru cuib xamân joß naxbânu nak naxcßul xyajel re li po. Ut nak ac xnumeß cuakib xcâcßâl cutan, tâtzßaklok li cutan nak tixsantobresi rib.
5Men føder hun en pike, da skal hun være uren i to uker likesom ved sin månedlige urenhet og holde sig inne i seks og seksti dager under sitt blods renselse.
6Nak ac xeßnumeß li cutan re xsantobresinquil rib chirix lix yoßlajic lix cßulaßal, usta têlom, usta chßina xkaßal, li ixk tâxic chixqßuebal lix mayej re laj tij chiru li oquebâl re li tabernáculo. Tixqßue jun li carner aj jun chihab chokß re lix cßatbil mayej ut tixqßue ajcuiß jun li paloma toj sâj malaj ut jun li mucuy re nak incßaß chic muxbilak ru.
6Når hennes renselses-dager er til ende, enten det er en sønn eller en datter hun har født, skal hun komme med et årsgammelt lam til brennoffer og en dueunge eller en turteldue til syndoffer og bære det frem til inngangen til sammenkomstens telt, til presten.
7Ut laj tij tixmayejaheb li xul chiru li Kâcuaß re nak incßaß chic muxbilak ru li ixk. Ut chirix aßan santobresinbil chic tâcanâk li ixk riqßuin lix yajel. Aßan aßin li chakßrab reheb li ixk chirix lix yoßlajic lix cßulaßal, usta têlom usta xkaßal li tâyoßlâk.Cui li ixk incßaß târûk xlokßbal li carner, naru tixqßue cuib li mucuy malaj ut cuib li paloma toj sâjeb. Jun tixqßue re li cßatbil mayej ut li jun chic tixqßue re nak incßaß chic muxbil ru. Chi joßcaßin laj tij tixtoj rix lix mâc ut li ixk tâsantobresîk riqßuin lix yajel.
7Og han skal ofre det for Herrens åsyn og gjøre soning for henne; da blir hun ren efter sin blodflod. Dette er loven for den kvinne som har født, enten barnet er en gutt eller en pike.
8Cui li ixk incßaß târûk xlokßbal li carner, naru tixqßue cuib li mucuy malaj ut cuib li paloma toj sâjeb. Jun tixqßue re li cßatbil mayej ut li jun chic tixqßue re nak incßaß chic muxbil ru. Chi joßcaßin laj tij tixtoj rix lix mâc ut li ixk tâsantobresîk riqßuin lix yajel.
8Men har hun ikke råd til et lam, så skal hun ta to turtelduer eller to dueunger, en til brennoffer og en til syndoffer. Og presten skal gjøre soning for henne; da blir hun ren.