Kekchi

Norwegian

Numbers

36

1Eb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Galaad queßcôeb chi âtinac riqßuin laj Moisés. Laj Galaad, aßan li ralal laj Maquir. Laj Maquir, aßan li ralal laj Manasés ut laj Manasés, aßan li ralal laj José.
1Overhodene for familiene i den ætt som nedstammet fra Gilead, en sønn av Manasses sønn Makir, og hørte til Josefs barns ætter, gikk frem for Moses og for de høvdinger som var overhoder for Israels barns familier,
2Eb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Galaad queßxye re laj Moisés: —Li Kâcuaß quixye âcue nak riqßuin bûlic tâjeqßui li chßochß reheb laj Israel. Ut quixye ajcuiß nak tâqßue reheb lix rabin laj Zelofehad li kechßalal li joß qßuial li chßochß li quitzßak raj aßan.
2og de sa: Herren har befalt min herre å gi Israels barn landet til arv ved loddkasting, og min herre har fått befaling av Herren om å gi vår bror Selofhads arv til hans døtre.
3Abanan cui eb li ixk aßan teßsumlâk riqßuin cuînk aj Israel jalan xtêpaleb, lix chßochßeb li ixk aßan tâcanâk reheb li jalan xtêpaleb. Ut li kachßochß lâo yôk chi cßosc chi joßcan.
3Men blir nu de gift med menn av Israels barns andre stammer, så går deres arv fra våre fedres arv og legges til den stammes arv som de kommer til å tilhøre, og således blir vår arvelodd mindre.
4Ut saß li chihab re sahil chßôlejil, nak tâqßuehekß cuißchic li chßochß re li tzßakal aj êchal re, lix chßochßeb lix rabin laj Zelofehad tâkßaxônk chi junaj cua saß xcuênteb li jalan xtêpaleb li queßsumla cuiß li ixk. Ut lâo incßaß chic târûk takêchani li kachßochß, chanqueb.
4Og når jubelåret kommer for Israels barn, så blir deres arv lagt til den stammes arv som de kommer til å tilhøre, og deres arv går fra vår fedrenestammes arv.
5Ut laj Moisés quixye reheb li cßaßru quiyeheß re xban li Kâcuaß. Quixye: —Yal li cßaßru yôqueb chixyebal eb li ralal xcßajol laj José.
5Da bød Moses Israels barn efter Herrens ord og sa: Josefs barns stamme har rett i det de sier.
6Li Kâcuaß xye nak eb lix rabin laj Zelofehad naru teßsumlâk riqßuin li ani teßcuulak chiru, abanan tento nak li teßsumlâk cuiß xcomoneb lix têpaleb lix yucuaß.
6Således byder Herren om Selofhads døtre: De kan gifte sig med hvem de vil, bare de gifter sig innen sin fedrenestammes ætt,
7Li chßochß li teßxcßul eb laj Israel incßaß tâkßaxônk saß jalan xtêpaleb laj Israel. Tento tâcanâk chokß reheb lix têpaleb li queßêchanin re.
7forat ikke nogen arv hos Israels barn skal gå over fra en stamme til en annen - Israels barn skal holde fast hver ved sin fedrenestammes arv.
8Li junjûnk chi ixk li narêchani lix chßochß, tento nak tâsumlâk riqßuin jun cuînk xcomoneb lix têpaleb lix yucuaß. Joßcan nak li junjûnk têp chi aj Israel teßrêchani li chßochß li quirêchani lix yucuaßeb.
8Og enhver datter i Israels barns stammer som får arv, skal gifte sig med en mann av sin fedrenestammes ætt, forat Israels barn kan arve hver sine fedres arv,
9Li chßochß incßaß naru tâkßaxônk saß xcuênt jalan xtêpaleb laj Israel. Tento nak tâcanâk saß lix têpal laj Israel li x-êchanin re, chan.
9og forat ingen arv skal gå over fra en stamme til en annen, men Israels barns stammer holde fast hver ved sin arv.
10Ut eb lix rabin laj Zelofehad queßxbânu joß quixye li Dios re laj Moisés.
10Selofhads døtre gjorde således som Herren hadde befalt Moses.
11Lix Maala, lix Tirsa, lix Hogla, lix Milca ut lix Noa, eb lix rabin laj Zelofehad, queßsumla riqßuineb li ralal li ras lix yucuaßeb.
11Mahla, Tirsa og Hogla og Milka og Noa, Selofhads døtre, blev gift med sine farbrødres sønner;
12Queßsumla riqßuineb li ralal xcßajol laj Manasés li ralal laj José. Ut li chßochß li queßrêchani quicana saß xcuênt lix têpal lix yucuaß.Aßaneb aßin lix taklanquileb laj Israel ut li chakßrab li quixqßue li Dios re laj Moisés saß li ru takßa re Moab, li cuan chire li nimaß Jordán saß xcaßyabâl li tenamit Jericó.
12de blev gift med menn av Manasses, Josefs sønns ætter, så deres arv blev hos deres fedreneætts stamme.
13Aßaneb aßin lix taklanquileb laj Israel ut li chakßrab li quixqßue li Dios re laj Moisés saß li ru takßa re Moab, li cuan chire li nimaß Jordán saß xcaßyabâl li tenamit Jericó.
13Dette er de bud og lover som Herren gav Israels barn ved Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.