1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1Og Herren talte til Moses og sa:
2—Tat-âtinak riqßuin laj Aarón ut tâye re nak tixloch xxamlel li cuukub chi candil, tixqßue li candelero re nak tixcutanobresi li naßajej li cuan chiru, chan.
2Tal til Aron og si til ham: Når du setter lampene op, skal alle syv lamper kaste sitt lys rett frem for lysestaken.
3Ut laj Aarón quixbânu joß quiyeheß re. Quixqßue li candelero re nak li candil teßxcutanobresi li naßajej li cuan chiru joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
3Og Aron gjorde således; han satte lampene op så de kastet sitt lys rett frem for lysestaken, således som Herren hadde befalt Moses.
4Joßcaßin xyîbanquil li candelero. Yîbanbil riqßuin oro tenbil riqßuin martillo naticla chak cuan cuiß lix cßochlebâl nacuulac cuan cuiß li rutzßußujil. Quiyîbâc chi tzßakal joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
4Lysestaken var gjort av gull i drevet arbeid; både foten og blomstene var drevet arbeid; efter det billede Herren hadde vist Moses, hadde han gjort lysestaken.
5Li Kâcuaß quiâtinac cuißchic riqßuin laj Moisés ut quixye re:
5Og Herren talte til Moses og sa:
6—Tâcuisiheb laj levitas saß xyânkeb laj Israel re tâsantobresiheb.
6Du skal ta levittene ut blandt Israels barn og rense dem!
7Joßcaßin tâbânu re xsantobresinquileb. Târachrachi saß xbêneb li haß li nacßanjelac re santobresînc ut tâye reheb nak teßxjo li rismaleb ut teßxpuchß li rakßeb re nak teßcanâk chi santobresinbil.
7Og således skal du gjøre med dem for å rense dem: Du skal sprenge renselses-vann på dem, og de skal la rakekniv gå over hele sitt legeme og tvette sine klær og således rense sig.
8Chirix aßan teßxqßue junak li toro toj sâj chokß xcßatbil mayejeb rochben li châbil cßaj yokßbil riqßuin aceite. Ut teßxqßue ajcuiß jun li toro toj sâj re teßxmayeja re xtzßâmanquil xcuybal li mâc.
8Så skal de ta en ung okse og matofferet som hører til, fint mel blandet med olje; og en annen ung okse skal du ta til syndoffer.
9Tâye reheb laj levitas nak teßjilok chiru li tabernáculo ut tâchßutubeb ajcuiß chixjunileb laj Israel aran.
9Og du skal la levittene komme frem foran sammenkomstens telt, og du skal samle hele Israels barns menighet.
10Nak acak xachßutubeb laj levita chicuu, eb laj Israel teßxqßue li rukßeb saß xjolomeb laj levita.
10Så skal du la levittene trede frem for Herrens åsyn, og Israels barn skal legge sine hender på levittene.
11Ut laj Aarón tixkßaxtesiheb laj levita chicuu chokß xmayejeb laj Israel re teßcßanjelak chicuu.
11Og Aron skal innvie levittene for Herrens åsyn som et svinge-offer fra Israels barn, og deres arbeid skal være å utføre Herrens tjeneste.
12Chirix aßan eb laj levitas teßxqßue li rukßeb saß xjolomeb li cuib chi toro toj sâjeb. Li jun teßxmayeja chicuu re xtzßâmanquil xcuybal xmâqueb ut li jun chic teßxqßue chokß cßatbil mayej re xtojbal rix lix mâqueb. Joßcaßin nak queßxsantobresiheb laj levita.
12Så skal levittene legge sine hender på oksenes hoder, og du skal ofre den ene til syndoffer og den andre til brennoffer for Herren for å gjøre soning for levittene.
13Tâye reheb laj levita nak teßxaklîk chiru laj Aarón ut chiruheb li ralal. Nak xakxôkeb aran tâkßaxtesiheb chicuu chokß mayej.
13Og du skal stille levittene frem for Aron og hans sønner, og du skal innvie dem som et svinge-offer for Herren.
14Joßcaßin nak tâcuisiheb laj levita saß xyânkeb laj Israel. Ut cuehakeb chic laj levita.
14Således skal du skille levittene ut blandt Israels barn, og levittene skal høre mig til.
15Nak ac xasantobresiheb laj levita ut xakßaxtesiheb chi cßanjelac chicuu, naru teßchâlk chi cßanjelac saß li tabernáculo.
15Og derefter skal levittene komme og tjene ved sammenkomstens telt, når du har renset dem og innvidd dem.
16Eb laj levita, aßaneb li sicßbil ruheb saß xyânkeb laj Israel re nak teßqßuehekß chi junaj cua chi cßanjelac chicuu. Lâin xinsicß ruheb chokß cue chokß rêkajeb li xbên ralaleb laj Israel.
16For de er helt overgitt til mig som en gave fra Israels barn; istedenfor alt som åpner morsliv, alle førstefødte blandt Israels barn, har jeg tatt dem ut for mig.
17Chixjunileb li xbên ralaleb laj Israel, aßan cueheb lâin. Ut cueheb ajcuiß li xbên raleb li xul li têlom. Lâin quinsiqßueb ru nak quinqßueheb chi câmc li xbên alalbej aran Egipto.
17For mig hører alt førstefødt til blandt Israels barn, både folk og fe; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg dem for mig.
18Joßcan nak lâin quinsicß ruheb laj levita chokß rêkajeb li xbên ralaleb laj Israel.
18Men nu har jeg tatt levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn.
19Lâin quinsicß ruheb laj levita saß xyânkeb chixjunileb laj Israel ut xebinqßue chixtenkßanquileb laj Aarón ut eb li ralal saß li tabernáculo. Eb aßan teßmayejak saß xcßabaßeb laj Israel re nak mâcßaß raylal teßxcßul nak teßnachßok riqßuin li tabernáculo eb laj Israel, chan li Dios.
19Jeg tok levittene ut blandt Israels barn og overgav dem helt til Aron og hans sønner, forat de skulde gjøre tjeneste ved sammenkomstens telt for Israels barn og gjøre soning for dem, så Israels barn ikke skal føre ulykke over sig ved å komme nær til helligdommen.
20Laj Moisés, laj Aarón ut chixjunileb laj Israel queßxbânu reheb laj levita joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés.
20Og Moses og Aron og hele Israels barns menighet gjorde således med levittene; aldeles som Herren hadde befalt Moses om levittene, således gjorde Israels barn med dem.
21Eb laj levita queßxsantobresi ribeb ut queßxpuchß li rakßeb. Ut laj Aarón quixkßaxtesiheb re li Kâcuaß joß jun mayej ut quixsantobresiheb chiru li Kâcuaß.
21Og levittene renset sig og tvettet sine klær, og Aron innvidde dem for Herrens åsyn og gjorde soning for dem, så de blev rene.
22Queßxbânu chixjunil li quixye li Kâcuaß re laj Moisés. Ut eb laj levita queßcôeb saß li tabernáculo chixbânunquil lix cßanjeleb. Laj Aarón ut eb li ralal, aßaneb li queßtaklan saß xbêneb.
22Så kom levittene og utførte sin tjeneste ved sammenkomstens telt under tilsyn av Aron og hans sønner; som Herren hadde befalt Moses om levittene, således gjorde de med dem.
23Li Kâcuaß quiâtinac cuißchic riqßuin laj Moisés ut quixye re:
23Og Herren talte til Moses og sa:
24—Teßcßanjelak saß li tabernáculo li cuanqueb ôb xcaßcßâl chihab reheb, joß eb ajcuiß li ac numenakeb ôb xcaßcßâl chihab.
24Dette er loven som gjelder for levittene: Fra han er fem og tyve år gammel, skal han komme og gjøre tjeneste med å arbeide ved sammenkomstens telt.
25Abanan nak teßxbânu lajêb roxcßâl chihab, teßxcanab cßanjelac. Incßaß chic teßcßanjelak saß li tabernáculo.Naru teßxtenkßaheb li rech aj levita chixbânunquil lix cßanjel, abanan incßaß naru teßcßanjelak xjuneseb. Joßcaßin tâbânu riqßuineb laj levita, chan li Dios.
25Men fra han er femti år gammel, skal han trede tilbake fra arbeidstjenesten og ikke arbeide mere.
26Naru teßxtenkßaheb li rech aj levita chixbânunquil lix cßanjel, abanan incßaß naru teßcßanjelak xjuneseb. Joßcaßin tâbânu riqßuineb laj levita, chan li Dios.
26Dog skal han gå sine brødre til hånde i sammenkomstens telt og ta vare på det som er å vareta; men nogen arbeidstjeneste skal han ikke utføre. Således skal du lage det for levittene med det de har å vareta.