1Us xak re li cuînk li incßaß naxcßûluban xtacchiß li incßaß useb xnaßleb. Us xak re li cuînk li incßaß naxjunaji rib riqßuineb laj mâc chi moco naxjunaji rib riqßuineb li nequeßhoboc re li Kâcuaß Dios.
1Salig er den mann som ikke vandrer i ugudeliges råd og ikke står på synderes vei og ikke sitter i spotteres sete,
2Nasahoß ban xchßôl riqßuin lix chakßrab li Kâcuaß. Cuan lix chakßrab li Dios saß xchßôl chi kßek chi cutan.
2men har sin lyst i Herrens lov og grunder på hans lov dag og natt.
3Li cuînk aßan chanchan jun li cheß aubil chire li rok haß. Li cheß aßan incßaß nachakic. Naûchin saß xkßehil ut lix xak incßaß nakßanoß ru. Ut li narûchin nachêcoß chi châbil. Joßcan nak li cuînk li naxcßoxla lix chakßrab li Dios, us na-el riqßuin chixjunil li naxbânu.
3Han skal være lik et tre, plantet ved rinnende bekker, som gir sin frukt i sin tid, og hvis blad ikke visner, og alt hvad han gjør, skal han ha lykke til.
4Moco joßcaneb ta li incßaß useb xnaßleb. Eb aßan chanchaneb lix mokoj ixim li nacßameß xban ikß.
4Ikke så de ugudelige, men de er lik agner, som spredes av vinden.
5Li incßaß useb xnaßleb incßaß teßcolekß chiru li rakba âtin tâchâlk saß xbêneb. Teßqßuehekß ban chixtojbal rix lix mâqueb. Li Dios târisiheb laj mâc saß xyânkeb li tîqueb xchßôl.Li Kâcuaß Dios na-iloc reheb li tîqueb xchßôl, ut li incßaß useb xnaßleb teßsachekß.
5Derfor skal ugudelige ikke bli stående i dommen, og syndere ikke i de rettferdiges menighet.
6Li Kâcuaß Dios na-iloc reheb li tîqueb xchßôl, ut li incßaß useb xnaßleb teßsachekß.
6For Herren kjenner de rettferdiges vei, men de ugudeliges vei går til grunne.