Kekchi

Norwegian

Psalms

107

1Chexbantioxînk chiru li Kâcuaß xban nak aßan châbil ut junelic naruxtâna ku.
1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2Joßcan taxak teßxye chixjunileb li ac xeßcoleß xban li nimajcual Dios. Li Dios, aßan li quicoloc reheb saß rukßeb li xicß nequeßiloc reheb.
2Så sie Herrens gjenløste, de som han har gjenløst av nødens hånd,
3Aßan qui-isin chak reheb saß xyânkeb li jalaneb xtenamiteb, li cuanqueb saß li sur ut saß li norte, joß ajcuiß li este ut li oeste.
3og som han har samlet fra landene, fra øst og fra vest, fra nord og fra havet.
4Eb aßan queßxbeni ribeb saß li chaki chßochß ut incßaß queßxtau junak tenamit bar naru teßcuânk cuiß.
4De fór vill i ørkenen, i et uveisomt øde, de fant ikke en by å bo i.
5Osoßqueb re xban xtzßocajiqueb ut xban xchaki eleb.
5De var hungrige og tørste, deres sjel vansmektet i dem.
6Xban li raylal li cuanqueb cuiß, queßxtzßâma xtenkßanquileb chiru li Dios. Ut li Dios quixcoleb chiru li raylal.
6Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler utfridde han dem,
7Aßan quicßamoc be chiruheb saß tîquilal re nak naru teßcuulak saß lix naßajeb bar târûk teßcuânk cuiß.
7og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
8Cheßxlokßonihak taxak li nimajcual Dios xban nak nim li ruxtân ut xban li sachba chßôlej li naxbânu re xcolbaleb li ralal xcßajol.
8De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
9Li Kâcuaß naxqßueheb chi ucßac li tâchakik reheb. Ut naxqßueheb li châbil tzacaêmk reheb li teßtzßocâk.
9for han mettet den vansmektende sjel og fylte den hungrige sjel med godt.
10Chanchan nak cuanqueb saß kßojyîn xban li raylal li yôqueb chixcßulbal. Kßaxal ra cuanqueb xban nak bacßbôqueb riqßuin cadena.
10De satt i mørke og i dødsskygge, bundet i elendighet og jern,
11Joßcan yôqueb chixcßulbal xban nak queßxkßet li râtin li Dios. Incßaß queßxqßue xcuanquil lix chakßrab li nimajcual Dios.
11fordi de hadde vært gjenstridige mot Guds ord og foraktet den Høiestes råd.
12Joßcan nak li Dios quixqßueheb chixtojbal xmâqueb riqßuin li cacuil trabaj li quiqßueheß reheb. Queßxtich rokeb ut queßtßaneß ut mâ ani quitenkßan reheb.
12Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
13Xban li raylal li cuanqueb cuiß, queßxtzßâma xtenkßanquileb chiru li Dios. Ut li Dios quixcoleb chiru li raylal.
13Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
14Quirisiheb rubel xcuanquil li jalaneb xtenamit. Chanchan nak quirisiheb saß li kßojyîn nak quirisiheb saß li raylal ut quirisi li cadena li bacßbôqueb cuiß.
14Han førte dem ut av mørke og dødsskygge og rev sønder deres bånd.
15Cheßxlokßonihak taxak li nimajcual Dios xban nak nim li ruxtân ut xban li sachba chßôlej li naxbânu re xcolbaleb li ralal xcßajol.
15De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
16Li Kâcuaß aßan li quijoroc re li oquebâl yîbanbil riqßuin bronce ut hierro re xcolbaleb lix tenamit chiruheb li queßnumta saß xbêneb.
16for han brøt sønder porter av kobber og hugg sønder bommer av jern.
17Queßyajer xban li mâc ut li mâusilal li queßxbânu.
17De var dårer og blev plaget for sin syndige vei og for sine misgjerninger;
18Câmqueb re xban nak incßaß queßraj cuaßac.
18deres sjel vemmedes ved all mat, og de kom nær til dødens porter.
19Xban li raylal li cuanqueb cuiß, queßxtzßâma xtenkßanquileb chiru li Dios. Ut li Dios quixcoleb chiru li raylal.
19Da ropte de til Herren i sin nød; av deres trengsler frelste han dem.
20Yal riqßuin râtin, li Dios quixqßuirtesiheb ut quixcoleb chiru li câmc.
20Han sendte sitt ord og helbredet dem og reddet dem fra deres graver.
21Cheßxlokßonihak taxak li nimajcual Dios xban nak nim li ruxtân ut xban li sachba chßôlej li naxbânu re xcolbaleb li ralal xcßajol.
21De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn;
22Cheßxqßuehak taxak lix mayejeb re xbantioxinquil chiru li Kâcuaß. Cheßbichânk taxak xban xsahil xchßôleb ut teßxye taxak resil li usilal li quilajxbânu li Kâcuaß reheb.
22og ofre takkoffere og fortelle om hans gjerninger med jubel.
23Cuanqueb li nequeßcßanjelac riqßuin li nînki jucub chiru li palau re xsicßbal lix tumineb.
23De som fór ut på havet i skib, som drev handel på store vann,
24Eb aßan queßril li cßaßru naxbânu li Kâcuaß ut queßxqßue retal nak aßan nim xcuanquil saß xbên li palau.
24de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
25Yal riqßuin li râtin li Dios quixtakla jun li cacuil ikß ut quirecßasi ru li palau ut quichal lix cau ok xban.
25Han bød og lot det komme en stormvind, og den reiste dets bølger.
26Quixtaksi li jucub saß ikß ut quixcut cuißchic saß li haß ut cßajoß nak queßxucuac li cuanqueb chi saß.
26De fór op imot himmelen, de fór ned i avgrunnene, deres sjel blev motløs i ulykken.
27Nequeßtacloc ut caßchßin chic mâ nequeßtßaneß. Chanchan teßcalâk ut incßaß chic queßxtau cßaßru teßxbânu.
27De tumlet og vaklet som en drukken mann, og all deres visdom blev til intet.
28Xban li raylal li cuanqueb cuiß, queßxtzßâma xtenkßanquileb chiru li Dios. Ut li Dios quixcoleb chiru li raylal.
28Da ropte de til Herren i sin nød, og av deres trengsler førte han dem ut.
29Li Kâcuaß quixkßus li ikß ut quixtukub ru li palau.
29Han lot stormen bli til stille, og bølgene omkring dem tidde.
30Cßajoß nak queßsahoß saß xchßôleb li cuînk nak tuktu chic ru li palau. Ut li Kâcuaß quixcßameb chire li palau chi mâcßaß queßxcßul.
30Og de gledet sig over at de la sig; og han førte dem til den havn de ønsket.
31Cheßxlokßonihak taxak li nimajcual Dios xban nak nim li ruxtân, ut xban li sachba chßôlej li naxbânu re xcolbaleb li ralal xcßajol.
31De skal prise Herren for hans miskunnhet og for hans undergjerninger mot menneskenes barn
32Cheßxqßuehak xlokßal li Kâcuaß nak chßutchßûqueb saß comonil. Ut cheßxqßuehak xlokßal nak chßutchßûqueb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb li tenamit.
32og ophøie ham i folkets forsamling og love ham der hvor de gamle sitter.
33Li Kâcuaß kßaxal nim xcuanquil saß xbên li ruchichßochß. Naxqßueheb chi chakic li nimaß ut eb li yußam haß.
33Han gjorde elver til en ørken og vannkilder til et tørstig land,
34Ut li chßochß li châbil na-el li acuîmk chiru, naxsukßisi chi mâcßaß chic na-el chiru. Naxbânu chi joßcan xban li mâusilal li nequeßxbânu li tenamit.
34et fruktbart land til et saltland for deres ondskaps skyld som bodde der.
35Li chaki ru chßochß naxsukßisi chokß châbil chßochß ut naxqßue li yußam haß aran. Ut li cau ru chßochß naxsukßisi chokß kßunil chßochß ut naxqßue li yußam haß aran.
35Han gjorde en ørken til en vannrik sjø og et tørt land til vannkilder*. / {* nemlig: for det frelste Israel.}
36Ut saß li naßajej aßan li Kâcuaß quixqßueheb chi cuânc li mâcßaß cuan reheb ut aran queßxyîb lix tenamit re teßcuânk cuiß.
36Og han lot de hungrige bo der, og de grunnla en by til å bo i.
37Queßrau li acuîmk saß li cßalebâl ut queßrau li uvas. Ut nabal li ruheb li racuîmk li queßxxoc.
37Og de tilsådde akrer og plantet vingårder, og de vant den frukt de bar.
38Li Dios quirosobtesiheb lix tenamit ut nabaleb li ralal xcßajol queßcuan. Ut queßnabaloß ajcuiß lix quetômk.
38Og han velsignet dem, og de blev meget tallrike, og av fe gav han dem ikke lite.
39Nak nequeßnumta li xicß nequeßiloc reheb saß xbêneb lix tenamit li Dios, incßaß chic qßui nequeßcana xban li raylal nequeßxcßul.
39Så minket de igjen og blev nedbøiet ved trengsel, ulykke og sorg.
40Li Dios quichal xjoskßil saß xbêneb li yôqueb chi rahobtesînc reheb lix tenamit ut quixqßueheb chixbeninquil ribeb yalak bar ut incßaß nequeßxtau bar nequeßxic.
40Han som utøser forakt over fyrster og lar dem fare vill i et uveisomt øde,
41Aban li Dios quixcoleb li cuanqueb saß raylal ut quixqßueheb chi nabalocß li ralal xcßajoleb joß nak nequeßnabaloß li carner.
41han ophøiet den fattige av elendighet og gjorde slektene som hjorden.
42Eb li tîqueb xchßôl nequeßsahoß saß xchßôleb nak nequeßril li cßaßru naxbânu li Kâcuaß. Ut eb li incßaß useb xnaßleb mâcßaß chic naru nequeßxye.Li ani cuanqueb xnaßleb cheßxqßuehak retal li cßaßru naxbânu li Dios ut cheßxqßuehak retal nak kßaxal nim li ruxtân.
42De opriktige ser det og gleder sig, og all ondskap lukker sin munn.
43Li ani cuanqueb xnaßleb cheßxqßuehak retal li cßaßru naxbânu li Dios ut cheßxqßuehak retal nak kßaxal nim li ruxtân.
43Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!