1Lâin ninra li nimajcual Dios xban nak aßan narabi nak nintzßâma intenkßanquil chiru.
1Jeg elsker Herren, for han hører min røst, mine inderlige bønner.
2Xban nak li Kâcuaß naxsume li cßaßru nintzßâma chiru, lâin tintzßâma intenkßanquil chiru joß najtil tincuânk saß ruchichßochß.
2For han har bøiet sitt øre til mig, og alle mine dager vil jeg påkalle ham.
3Cßajoß inxiu ut kßaxal ra cuanquin. Câmc cue ut mâ bar naru nincol cuib. Chanchan nak ac xin-oc saß li jul xban li raylal li yôquin chixcßulbal.
3Dødens rep hadde omspent mig, og dødsrikets angster hadde funnet mig; nød og sorg fant jeg.
4Abanan quinyâba xcßabaß li Dios ut quinye: —At nimajcual Dios, chinâcol taxak chiru li câmc.—
4Men jeg påkalte Herrens navn: Akk Herre, frels min sjel!
5Li Kâcuaß, aßan tîc xchßôl ut kßaxal châbil. Aßan na-uxtânan u.
5Herren er nådig og rettferdig, og vår Gud er barmhjertig.
6Li Kâcuaß naxtenkßaheb li tenkßâc teßraj. Lâin quinixtenkßa nak cuanquin saß raylal.
6Herren verner de enfoldige; jeg var elendig, og han frelste mig.
7Chicacuûk ta inchßôl xban nak li Dios quiruxtâna cuu.
7Kom igjen, min sjel, til din ro! For Herren har gjort vel imot dig.
8Li Kâcuaß quinixcol chiru li câmc. Incßaß quinixcanab chi tßanecß saß rukßeb li xicß nequeßiloc cue. Quinixtenkßa ban. Joßcan nak incßaß chic ninyâbac.
8For du fridde min sjel fra døden, mitt øie fra gråt, min fot fra fall.
9Xban nak li Kâcuaß quinixtenkßa, lâin tincuânk chi sum âtin riqßuin nak toj cuânkin arin saß ruchichßochß saß xyânkeb li toj yoßyôqueb.
9Jeg skal vandre for Herrens åsyn i de levendes land.
10Usta kßaxal nim li raylal li cuanquin cuiß, lâin quinpâb nak li Kâcuaß tâtenkßânk cue.
10Jeg trodde, for jeg talte; jeg var såre plaget.
11Xban nak incßaß chic nintau cßaßru tinbânu, joßcan nak quinye nak chixjunileb li cuînk aj ticßtißeb.
11Jeg sa i min angst: Hvert menneske er en løgner.
12¿Cßaßru târûk tintoj cuiß chiru li Kâcuaß chixjunil li usilal li naxbânu cue?
12Hvormed skal jeg gjengjelde Herren alle hans velgjerninger imot mig?
13Lâin tinyâba lix cßabaß li Kâcuaß ut tinmayejak chiru re xbantioxinquil chiru nak xinixcol.
13Jeg vil løfte frelsens beger og påkalle Herrens navn.
14Lâin tinqßue re li Kâcuaß li cßaßru xinyechißi re. Tinbânu chiruheb lix tenamit li Kâcuaß nak chßutchßûkeb.
14Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine.
15Chiru li Kâcuaß lokß lix yußameb li ralal xcßajol, ut ra narecßa nak nacam junak.
15Kostelig i Herrens øine er hans frommes død.
16At nimajcual Dios, relic chi yâl lâin aj cßanjel châcuu ut lin naß aj cßanjel ajcuiß châcuu. Lâat xinâcol chiru li câmc.
16Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.
17Lâin tinyâba lix cßabaß li nimajcual Dios ut tinmayejak re xbantioxinquil chiru.
17Dig vil jeg ofre takkoffer, og Herrens navn vil jeg påkalle.
18Lâin tinqßue re li Kâcuaß li cßaßru xinyechißi re. Tinbânu chiruheb lix tenamit li Kâcuaß nak chßutchßûkeb.Aran Jerusalén chiru lix templo li nimajcual Dios, tinqßue li cßaßru xinyechißi re li Kâcuaß. ¡Lokßoninbil taxak li Kâcuaß!
18Jeg vil holde for Herren mine løfter, og det for hele hans folks øine,
19Aran Jerusalén chiru lix templo li nimajcual Dios, tinqßue li cßaßru xinyechißi re li Kâcuaß. ¡Lokßoninbil taxak li Kâcuaß!
19i forgårdene til Herrens hus, midt i dig, Jerusalem. Halleluja!