1Junelic chexbantioxînk chiru li nimajcual Dios xban nak aßan châbil. Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.
1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
2Cheßxyehak ta eb laj Israel: —Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.—
2Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3Cheßxyehak ta eb laj tij: —Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.—
3Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4Cheßxyehak ta chixjunileb li nequeßxxucua ru li Dios: —Li ruxtân li Kâcuaß junelic cuan saß kabên.—
4De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
5Nak cuanquin saß raylal xintzßâma intenkßanquil chiru li Kâcuaß. Ut aßan xinixsume ut xinixcol.
5Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
6Li Kâcuaß cuan cuiqßuin. Joßcan nak lâin incßaß ninxucua li cßaßru teßxbânu cue li cuînk.
6Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
7Li Kâcuaß cuan cuiqßuin. Aßan li natenkßan cue. Lâin toj tincuil nak li Kâcuaß tânumtâk saß xbêneb li xicß nequeßiloc cue.
7Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
8Kßaxal us nak tincßojob inchßôl riqßuin li Dios chiru nak tincßojob inchßôl riqßuineb li cuînk.
8Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
9Kßaxal us nak tincßojob inchßôl riqßuin li Dios chiru nak tincßojob inchßôl riqßuineb li cuanqueb xcuanquil.
9Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
10Sutsûquin xbaneb nabaleb li xicß nequeßiloc cue, abanan lâin xinsach ruheb riqßuin xcuanquil li Kâcuaß.
10Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11Ac sutsûquin xbaneb, abanan lâin xinsach ruheb riqßuin xcuanquil li Kâcuaß.
11De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12Xineßxsut joß nak nequeßxtububi ribeb li chßub. Abanan saß junpât queßosoß joß nak nacßateß li pim. Riqßuin xcuanquil li Kâcuaß, lâin xinsach ruheb.
12De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
13Oqueb raj re chi numtâc saß inbên. Abanan li Kâcuaß xinixtenkßa ut xinixcol.
13Hårdt støtte du* mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig. / {* min fiende.}
14Lâin ninbichan re xlokßoninquil li nimajcual Dios. Aßan naqßuehoc inmetzßêu ut aßan nacoloc cue.
14Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
15Saß rochocheb li tîqueb xchßôl japjôqueb re xban xsahil xchßôleb. Nequeßxye: —Riqßuin xcuanquil li Dios, xonumta saß xbêneb li xicß nequeßiloc ke.—
15Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
16Kßaxal nim xcuanquil li Kâcuaß ut kßaxal lokß. Aßan xqßuehoc kacacuil chi numtâc saß xbêneb li xicß nequeßiloc ke.
16Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
17Toj mâjiß taxak tincâmk re nak tinye resil chixjunil li usilal li quixbânu li Kâcuaß.
17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
18Li Kâcuaß xinixcanab chixcßulbal li raylal xban li mâc xinbânu. Abanan incßaß xinixcanab chi câmc.
18Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
19Tehomak xpuertil li templo re nak tin-oc chixlokßoninquil li nimajcual Dios.
19Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
20Caßaj cuiß li tîqueb xchßôl naru nequeßoc aran saß lix puertil lix templo li Kâcuaß.
20Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
21At Kâcuaß, lâin tinqßue âlokßal xban nak xinâcuabi nak xintzßâma intenkßanquil châcuu. Ut lâat xinâcol.
21Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
22Li pec li quitzßektânâc xbaneb laj cablanel, aßan li pec li kßaxal châbil li quiqßueheß chokß xxuc li cab.
22Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
23Li Kâcuaß, aßan quixqßue xlokßal li pec. Ut aßan sachba chßôlej chokß ke lâo.
23Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
24Chisahokß saß kachßôl saß li cutan aßin li kßaxal lokß li quixqßue ke li Dios.
24Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
25At nimajcual Dios, nintzßâma châcuu nak toâcol. Nintzßâma châcuu nak toâcuosobtesi.
25Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
26Osobtesinbil taxak li jun li yô chak chi châlc saß xcßabaß li Kâcuaß. Takaqßue xlokßal saß lix templo li Kâcuaß.
26Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
27Li Kâcuaß, aßan li nimajcual Dios. Ut aßan li nacutanobresin re li kacßaßux. Chikalokßonihak li Kâcuaß ut chikaqßue li kamayej saß lix artal.
27Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
28At Kâcuaß, lâat lin Dios. Lâin tinqßue âlokßal xban nak kßaxal nim lâ cuanquil.Junelic chexbantioxînk chiru li Kâcuaß, li nimajcual Dios, xban nak aßan châbil. Junelic na-uxtânan u.
28Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
29Junelic chexbantioxînk chiru li Kâcuaß, li nimajcual Dios, xban nak aßan châbil. Junelic na-uxtânan u.
29Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.