1Us xak reheb li nequeßcuan saß tîquilal ut nequeßxbânu li cßaßru naxye lix chakßrab li Kâcuaß.
1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
2Us xak reheb li nequeßxpâb li Dios chi anchal xchßôleb ut nequeßxqßue saß xchßôleb lix chakßrab.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
3Eb aßan incßaß nequeßxbânu li mâusilal. Nequeßxbânu ban li cßaßru naraj li Dios.
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
4At Kâcuaß, lâat caye nak tento takabânu chi tzßakal re ru li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
5Tincuaj nak junelic tinbânu li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
6Mâcßaß cßaßru tinxutâna cui lâin tinbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab.
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
7Nak acak xintau ru chi tzßakal cßaßru naxye lâ chakßrab, tinqßue âlokßal riqßuin xtîquilal inchßôl.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
8Lâin tincuaj xbânunquil li cßaßru naxye saß lâ chakßrab, abanan incßaß taxak tinâcanab injunes.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
9At inDios, ¿chanru nak târûk teßcuânk saß tîquilal châcuu li toj sâjeb? Naru nequeßcuan saß tîquilal riqßuin xbânunquil li cßaßru naxye lâ cuâtin.
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10Chi anchal inchßôl xatinpâb, ut anakcuan chinâtenkßa re nak incßaß tincanab xbânunquil li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11Junelic ninqßue saß inchßôl lâ cuâtin re nak incßaß tinmâcobk châcuu.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
12Lokßoninbil taxak âcuu, at nimajcual Dios. Ut chacßut chicuu lix yâlal lâ chakßrab.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
13Lâin tinchßolob xyâlal chixjunil lâ cuâtin li xoâchakßrabi cuiß.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
14Cßajoß nak nasahoß saß inchßôl xbânunquil lâ chakßrab xban nak aßan li kßaxal lokß chiru li biomal.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
15Tincßoxlak chi us chirix li cßaßru tzßîbanbil saß lâ chakßrab. Ut tinqßue saß inchßôl lix yâlal.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
16Tâsahokß saß inchßôl riqßuin li chakßrab li xaqßue ut mâ jokße teßsachk saß inchßôl lâ cuâtin.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
17Chacuil taxak xtokßobâl cuu ut chaqßue taxak inyußam lâin laj cßanjel châcuu. Ut chinbânu taxak li naxye lâ chakßrab.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
18At Kâcuaß, chinâtenkßa taxak chixtaubal ru lâ cuâtin re nak tinqßue retal nak kßaxal lokß li cßaßru xaye.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
19Lâin yal aj numelin arin saß ruchichßochß. Joßcan nak chacßut taxak lix yâlal lâ cuâtin chicuu.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
20Cßajoß nak nayotßeß inchßôl xban nak junelic ninra ru xtaubal ru li naxye lâ cuâtin.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
21Lâat cakßuseb chi cau li nequeßxnimobresi ribeb. Nacatzßektânaheb xban nak nequeßxkßet lâ chakßrab.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
22Lâin ninbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab. Joßcan nak chinâcol chiruheb li nequeßhoboc cue ut li nequeßtzßektânan cue.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
23Eb li cuînk li cuanqueb xcuanquil nequeßxchßutub ribeb ut nequeßxcßûb ru cßaßru teßxbânu cue, abanan lâin incßaß xincanab xcßoxlanquil li cßaßru naxye lâ chakßrab.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
24Cßajoß nak nasahoß saß inchßôl riqßuin lâ chakßrab xban nak aßan naqßuehoc innaßleb.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
25Câmc cue nak nacuecßa. Kßaxal ra cuanquin. Joßcan nak chinâcol taxak chiru li câmc joß cayechißi.
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
26Ac xinye âcue chanru lin naßleb ut lâat xasume li xintzßâma châcuu. Anakcuan cßut taxak chicuu cßaßru tâcuaj tinbânu.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
27Chaqßue taxak innaßleb re nak junelic tinbânu li naxye lâ chakßrab. Ut junelic tincßoxla li sachba chßôlej quilajâbânu.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
28Chaqßue taxak xcacuil inchßôl joß cayechißi cue xban nak cßajoß nak yôquin chi yâbac xban xrahil inchßôl.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
29Chinâtenkßa taxak re nak incßaß tinbalakßik. Riqßuin taxak xnimal lâ cuuxtân, tâcßutbesi chicuu lix yâlal lâ chakßrab.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
30Lâin tincuaj xbânunquil li naxye saß lâ chakßrab. Lâin tincuaj cuânc saß xyâlal ut saß tîquilal. Aßan li xinsicß ru.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
31At nimajcual Dios, lâin xinqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru xinâchakßrabi cuiß. Joßcan nak minâcanab chi xutânobresîc.
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
32Tinqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab xban nak lâat nacacßut chicuu lix yâlal.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
33At Kâcuaß, chacßut taxak chicuu lix yâlal lâ chakßrab re nak tinbânu li cßaßru naxye chalen toj chirix incamic.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
34Chaqßue taxak innaßleb re nak târûk tinbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab. Chi anchal taxak inchßôl tinbânu li cßaßru naxye.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
35Chinâtenkßa taxak chi cuânc joß naxye lâ chakßrab xban nak aßan naxqßue xsahil inchßôl.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
36Chinâtenkßa re nak junelic tinqßue inchßôl chixbânunquil li xinâchakßrabi cuiß. Ut incßaß taxak tinrahi ru li biomal.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
37Chinâtenkßa re nak incßaß tincßoxlak chirix li mâcßaß na-oc cuiß. Chajal taxak lin cßaßux re nak tincuânk joß nacacuaj lâat.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
38Chaqßue taxak cue lâin aj cßanjel châcuu li cßaßru cayechißi ke lâo li nakaxucua âcuu.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
39Chacuisi taxak saß inchßôl li hobecß li naxqßue inxiu. Lâin ninnau nak lâ chakßrab, aßan tzßakal re ru.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
40Chi anchal inchßôl nacuaj xbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab. Cha-acßobresi taxak lin yußam joß cayechißi cue xban nak lâat tîc âchßôl.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
41At nimajcual Dios, chacuuxtâna taxak cuu ut chinâcol taxak joß cayechißi cue.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
42Chi joßcan târûk tinye reheb li nequeßhoboc cue nak lâ cuâtin naxqßue xcacuil inchßôl.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
43Incßaß taxak tincanab xyebal lâ cuâtin. Junelic taxak tinye resil xban nak aßan li yâl ut junes riqßuin aßan cau inchßôl.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
44Lâin nacuaj xbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab. Tinbânu anakcuan ut chi junelic.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
45Lâin tincuânk chi mâcßaß incßaßux xban nak xinqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab.
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
46Lâin tinchßolob xyâlal lâ chakßrab chiruheb li rey li cuanqueb saß eb li tenamit ut incßaß tinxutânâk chixyebal lâ chakßrab reheb.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
47Lâin nasahoß saß inchßôl riqßuin lâ chakßrab ut kßaxal ninra.
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
48Lâin ninqßue xlokßal lâ chakßrab ut ninra. Ut junelic nincßoxla li cßaßru naxye.
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
49Chijulticokß taxak âcue li cßaßru cayechißi cue lâin aj cßanjel châcuu. Lâin cau inchßôl chiroybeninquil li cßaßru cayechißi cue.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
50Lâ cuâtin, aßan nacßojoban re lin chßôl nak cuanquin saß raylal. Lâat cayechißi cue nak tâqßue inyußam.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
51Lâin incßaß xintzßektâna lâ chakßrab usta eb li nequeßxnimobresi ribeb niquineßxhob.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
52Cuan saß inchßôl lâ chakßrab li caqßue chak najter ut riqßuin aßan nincßojob inchßôl.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
53Cßajoß nak nachal injoskßil saß xbêneb li incßaß useb xnaßleb xban nak nequeßxkßet lâ cuâtin.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
54Lâ chakßrab naxqßue xsahil inchßôl ut ninbicha lix lokßal saß li naßajej aßin li yal numecß yôquin cuiß.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
55At nimajcual Dios, nacatjulticoß cue chiru kßojyîn nak yocyôquin ut najulticoß ajcuiß cue lâ chakßrab.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
56Xban nak xinbânu li cßaßru nacacuaj lâat, xinâcuosobtesi.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
57At nimajcual Dios, caßaj cuiß lâat naru nacattenkßan cue. Joßcan nak xinyechißi âcue nak tinbânu li cßaßru naxye lâ cuâtin.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
58Chi anchal inchßôl xintzßâma châcuu nak tatcuânk cuiqßuin. Chacuuxtâna taxak cuu joß cayechißi cue.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
59Xinqßue retal nak incßaß us xinbânu. Joßcan nak xin-oc xbânunquil li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
60Junpât xin-oc cuißchic xbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab. Incßaß xinbay cuib.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
61Nabaleb li incßaß useb xnaßleb nequeßxsicß chanru nak tineßxqßue chi tßanecß. Abanan incßaß nasach saß inchßôl li cßaßru naxye lâ chakßrab.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
62Tuktu kßojyîn nincuacli chi bantioxînc châcuu xban nak tzßakal re ru lâ chakßrab.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
63Lâin xcomoneb li nequeßxucuan âcuu ut li nequeßxbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
64Yalak bar saß ruchichßochß nacutun nak lâat nacatrahoc. At Kâcuaß, chacßut taxak chicuu lix yâlal lâ chakßrab.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
65At Kâcuaß, châbilat cuiqßuin lâin aj cßanjel châcuu, joß cayechißi cue.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
66Chaqßue taxak innaßleb re nak tinqßue retal bar cuan li us. Ninnau nak yâl li naxye lâ chakßrab.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
67Nak toj mâjiß nincßul li raylal, lâin quinbânu li cßaßru quicuaj injunes. Abanan anakcuan ninbânu chic li cßaßru naxye lâ cuâtin.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
68At Kâcuaß, lâat châbilat, ut châbil chixjunil li nacabânu. Chacßut taxak chicuu lix yâlal lâ chakßrab.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
69Niquineßxkßaba chi mâcßaß inmâc li nequeßxnimobresi ribeb. Abanan chi anchal inchßôl lâin tinbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
70Eb li cuînk aßin cauheb xchßôl. Joßcan nak incßaß nequeßxtau xyâlal. Abanan lâin nasahoß saß inchßôl riqßuin lâ chakßrab.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
71Kßaxal us chokß cue nak xincßul li raylal xban nak riqßuin li raylal li xincßul, xinqßue inchßôl chixtzolbal lâ chakßrab.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
72Chokß cue lâin kßaxal lokß li chakßrab li xaqßue ke chiru nabal li oro ut nabal li plata.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
73At Kâcuaß, lâat catyîban cue ut lâat catqßuehoc inmusikß. Joßcan nak chaqßue taxak innaßleb re nak tintau ru lâ chakßrab.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
74Eb li nequeßxucuan âcuu teßsahokß saß xchßôleb chicuilbal xban nak lâ cuâtin naxqßue xcacuilal inchßôl.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
75At nimajcual Dios, lâin ninnau nak nacatrakoc âtin saß tîquilal. Ut xban nak châbilat cuiqßuin, niquinâkßus.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
76Riqßuin lix nimal âcuuxtân, chacßojob taxak inchßôl joß cayechißi cue lâin aj cßanjel châcuu.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
77Chacuuxtâna taxak cuu ut chaqßue taxak inyußam. Lâ chakßrab naxqßue xsahil inchßôl.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
78Chacßut ta xxutâneb li kßetkßeteb li nequeßkßaban cue chi mâcßaß inmâc. Lâin junelic tincßoxla li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
79Cheßxcßam ta cuißchic ribeb saß usilal cuiqßuin chixjunileb li nequeßxucuan âcuu, li nequeßxqßue xchßôl chixtaubal ru lâ chakßrab.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
80Chinqßuehak taxak inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab. Ut tzßakalak taxak re ru li cuâm châcuu re nak incßaß xutânal tinêlk.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
81At Kâcuaß, tacuajenakin. Joßcan nak tincuaj raj ru nak tinâcol. Ninnau nak lâ cuâtin naxqßue xcacuilal inchßôl.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
82Lâin xinlub chiroybeninquil li cßaßru cayechißi chak ke. Ninye saß inchßôl, “¿Jokße ta cuiß tixqßue li cßaßru quixyechißi re nak tixcßojob inchßôl?”
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
83Usta ac tîxin chic ut usta mâcßaß chic nin-oc cuiß ut tzßektânanbilin, abanan incßaß nasach saß inchßôl lâ chakßrab.
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
84¿Jokße tâqßueheb chixtojbal xmâqueb li xicß nequeßiloc cue? ¿Joß najtil chic tincuy roybeninquil?
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
85Eb li nequeßxnimobresi ribeb queßxcßûb ru chanru nak tineßxcamsi. Eb aßan incßaß nequeßxcßoxla lâ chakßrab.
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
86At inDios, chinâtenkßa xban nak yôqueb chinrahobtesinquil chi mâcßaß inmâc. Lâin ninnau nak lâ chakßrab tzßakal re ru.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
87Usta caßchßin chic mâ xineßxcamsi, abanan lâin incßaß xintzßektâna lâ chakßrab.
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
88At Kâcuaß Dios, chacuuxtâna taxak cuu ut chaqßue taxak inyußam joß nacacuaj lâat. Ut lâin tinbânu chixjunil li cßaßru xaye saß lâ chakßrab.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
89At nimajcual Dios, lâ cuâtin cuan chi junelic ut xakxo xcuanquil joß nak cuan li choxa saß xnaßaj.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
90Lâ châbilal cuan chi junelic kße cutan joß nak caxakab li ruchichßochß saß xnaßaj ut chalen anakcuan xakxo ajcuiß saß xnaßaj.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
91Chixjunil li cßaßru cayîb toj cuanqueb anakcuan xban nak joßcan nacacuaj lâat. Ut lâat yal âcue saß xbên chixjunil. Ut chixjunileb aßan nequeßcßanjelac châcuu.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
92Cui ta lâ chakßrab incßaß xqßue xsahil inchßôl, ac raj xincam xban li raylal li xincßul.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
93Mâ jokße tintzßektâna lâ chakßrab xban nak riqßuin aßan xaqßue inyußam.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
94At Kâcuaß, lâat aj êchal cue. Joßcan nak chinâcol taxak xban nak lâin ninqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
95Eb li incßaß useb xnaßleb nequeßxcßûb ru chanru nak tineßxcamsi. Abanan lâin junelic cuan saß inchßôl lâ chakßrab.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
96Xinqßue retal nak chixjunil li cßaßak re ru na-osoß. Abanan lâ cuâtin mâcßaß rosoßjic. Cuan ban chi junelic.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
97At Kâcuaß, cßajoß nak ninra lâ cuâtin, ut junes aßan nincßoxla nanumeß li cutan.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
98Lâ chakßrab junelic naxqßue innaßleb. Joßcan nak lâin chic cuan innaßleb chi us chiruheb li xicß nequeßiloc cue.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
99Lâin chic cuan innaßleb chi us chiruheb li nequeßtzoloc cue xban nak junelic yôquin chixcßoxlanquil lâ chakßrab.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
100Lâin chic cuan innaßleb chi us chiruheb li tîxeb xban nak lâin ninbânu li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
101Incßaß xinbânu li mâusilal xban nak xcuaj xbânunquil li naxye lâ cuâtin.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
102Incßaß nincanab xbânunquil li naxye lâ chakßrab xban nak lâat xatcßutuc chicuu lix yâlal.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
103Cßajoß xsahil naxye lâ cuâtin. Chanchan xsahil li xyaßal cab.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
104Riqßuin xtzolbal lâ cuâtin nintau innaßleb ut xicß nacuil li mâusilal.
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
105Lâ cuâtin chanchan jun li lámpara xban nak naxcutanobresi lin naßleb ut naxcßut chicuu cßaßru tinbânu.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
106Lâin xinbânu li juramento ut xinxakab xcuanquil. Ut xinye nak junelic tinbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
107At nimajcual Dios, kßaxal ra cuanquin. Chaqßue taxak inyußam joß cayechißi cue.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
108At nimajcual Dios, tintzßâma châcuu nak tâcßul taxak li cuâtin li na-ala chak saß inchßôl xyebal re bantioxînc châcuu. Ut chacßut taxak chicuu lix yâlal lâ chakßrab.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
109Junelic xiu xiu cuanquin. Abanan incßaß nincanab xcßoxlanquil lâ chakßrab.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
110Eb li incßaß useb xnaßleb xeßxcßûb ru chanru nak tineßxcamsi. Abanan incßaß xincanab xbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
111Lâin xincßul lâ chakßrab chi junaj cua xban nak aßan naxqßue xsahil inchßôl. Xincßul joß jun li herencia.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
112Ut quinqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye lâ chakßrab chalen toj chirix incamic.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
113Lâin ninra lâ chakßrab ut xicß nequeßcuil laj caß pacßal u.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
114Lâat nacattenkßan cue ut lâat nacatcoloc cue. Riqßuin lâ cuâtin cau inchßôl.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
115Lâex li incßaß us ênaßleb, canabomak inchßißchßißinquil. Lâin tincuaj xbânunquil li cßaßru naxye lix chakßrab lin Dios.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
116At Kâcuaß, chaqßue taxak incacuilal joß cayechißi cue re nak tâcuânk inyußam. Tâqßue taxak cue li cßaßru nacuoybeni re nak incßaß xutânal tinêlk.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
117Chinâtenkßa ut chinâcol taxak. Ut junelic taxak tâsahokß saß inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
118Lâat nacatzßektânaheb li incßaß useb xnaßleb, li nequeßkßetoc lâ chakßrab xban nak chixjunil li cßaßru nequeßxcßoxla xbânunquil mâcßaß na-oc cuiß.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
119Nacasacheb ru li incßaß useb xnaßleb xban nak chanchaneb li mul châcuu. Joßcan nak lâin ninra lâ chakßrab.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
120Cßajoß nak ninxucuac nak nincßoxla chanru nak tatrakok âtin saß xbêneb li incßaß useb xnaßleb.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
121Junelic nincuan saß xyâlal ut saß tîquilal. Joßcan nak minâcanab taxak injunes saß rukßeb li xicß nequeßiloc cue.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
122Chat-oquênk chicuix ut tinâtenkßa lâin laj cßanjel châcuu. Minâqßue taxak chi rahobtesîc xbaneb li nequeßxnimobresi ribeb.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
123Lâin xinlub chiroybeninquil jokße tinâcol. Lâin yôquin chiroybeninquil nak tinâcol joß cayechißi cue.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
124Chacuuxtâna taxak cuu, lâin laj cßanjel châcuu, ut chacßut taxak chicuu lix yâlal lâ chakßrab.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
125Lâin laj cßanjel châcuu. Chaqßue taxak innaßleb re nak tintau ru chi us lix yâlal lâ chakßrab.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
126Xcuulac xkßehil nak tâkßuseb li nequeßxkßet lâ chakßrab.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
127Lâin ninra lâ chakßrab xban nak kßaxal lokß chiru li tzßakal oro.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
128Lâin xinqßue retal nak tzßakal re ru chixjunil li cßaßru naxye saß lâ chakßrab. Joßcan nak xicß nacuil li mâusilal.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
129At Kâcuaß, cßajoß xlokßal lâ chakßrab. Joßcan nak ninqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
130Lâ cuâtin naxcutanobresi li kacßaßux ut naxqßue xnaßlebeb li mâcßaßeb xnaßleb.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
131Cßajoß nak nacuaj xtzolbal cuib saß lâ chakßrab. Chi anchal inchßôl nacuaj xtaubal ru.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
132Chacuil taxak xtokßobâl cuu ut chacuuxtâna taxak cuu joß nak nacacuuxtâna ruheb li nequeßrahoc âcue.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
133Chinâtenkßa taxak chi cuânc joß naxye saß lâ cuâtin ut incßaß taxak chinumtâk li mâusilal saß inbên.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
134Chinâcol chiruheb li yôqueb xjoskßil saß inbên. Lâin tincuaj tinbânu li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
135At Kâcuaß, chacuil taxak xtokßobâl cuu ut tâcßut taxak chicuu lix yâlal lâ chakßrab, lâin laj cßanjel châcuu.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
136Cßajoß nak ninyâbac xban nak incßaß nequeßxqßue xcuanquil lâ cuâtin.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
137At nimajcual Dios, lâat kßaxal tîc âchßôl ut tîc ajcuiß lâ chakßrab.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
138Li chakßrab li caqßue ke tzßakal re ru ut tîc.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
139Cßajoß nak nachal lin joskßil chirilbal nak eb li xicß nequeßiloc cue nequeßxtzßektâna lâ chakßrab.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
140Lâin ninra lâ cuâtin xban nak tzßakal yâl li naxye.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
141Usta mâcßaß incuanquil ut usta tzßektânanbilin, incßaß nincanab xbânunquil li naxye lâ chakßrab.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
142Lâ tîquilal, aßan cuan chi junelic ut lâ chakßrab tzßakal yâl.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
143Kßaxal nabal li raylal nincßul ut cßajoß incßaßux naxqßue. Abanan lâ chakßrab naxqßue xsahil inchßôl.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
144Chixjunil li cßaßru naxye lâ chakßrab kßaxal tîc ut cuan chi junelic. Chaqßue taxak innaßleb re nak tâcuânk inyußam.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
145At nimajcual Dios, chi anchal inchßôl nintzßâma intenkßanquil châcuu. Chinâsume taxak ut junelic taxak tinbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
146Nintijoc châcuu. Chinâcol taxak ut tinbânu taxak li cßaßru naxye lâ chakßrab.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
147Nincuacli ekßela ut nintijoc ut nintzßâma intenkßanquil châcuu. Lâ cuâtin naxqßue xcacuil inchßôl.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
148Nak na-aj cuu chiru kßojyîn, nincßoxlac chirix li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
149Chacuuxtâna taxak cuu ut chacuabi taxak li cßaßru nintzßâma châcuu. Chaqßue taxak inyußam joß nacayechißi cue saß lâ cuâtin.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
150Eb li xicß nequeßiloc cue junes mâusilal nequeßxcßoxla xbânunquil. Chi tîc incßaß nequeßxqßue xcuanquil lâ chakßrab.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
151Abanan lâat cuancat cuiqßuin, at nimajcual Dios. Ut tzßakal re ru lâ chakßrab.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
152Chalen najter quintau xyâlal lâ chakßrab. Quintau ru nak xakabanbil xcuanquil âban chi junelic kße cutan.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
153At Kâcuaß, chacuil taxak xtokßobâl cuu ut chinâcol taxak chiru li raylal li cuanquin cuiß xban nak lâin incßaß xincanab xbânunquil li naxye lâ chakßrab.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
154Chat-oquênk taxak chicuix ut chinâcol. Chinâcol taxak joß cayechißi cue.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
155Incßaß teßcolekß li incßaß useb xnaßleb xban nak incßaß nequeßraj xnaubal li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
156At nimajcual Dios, kßaxal nim lâ cuuxtân. Joßcan nak nintzßâma châcuu nak tâqßue taxak lin yußam joß nacayechißi cue saß lâ cuâtin.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
157Nabaleb li xicß nequeßiloc cue ut nabaleb li nequeßrahobtesin cue. Abanan lâin incßaß nincanab xbânunquil li cßaßru naxye saß lâ chakßrab.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
158Xicß nacuil lix naßlebeb li incßaß useb xnaßleb xban nak nequeßxkßet lâ chakßrab.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
159Cßajoß nak ninra lâ chakßrab, at Kâcuaß. Chaqßue taxak lin yußam xban nak kßaxal nim lâ cuuxtân.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
160Chixjunil lâ cuâtin li tzßîbanbil saß lâ chakßrab, aßan tzßakal yâl, tîc ut cuan chi junelic.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
161Usta eb li cuanqueb xcuanquil yôqueb xbânunquil raylal cue chi mâcßaß inmâc, abanan lâin incßaß xincanab xqßuebal xlokßal lâ cuâtin.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
162Lâ cuâtin naxqßue xsahil inchßôl joß nak nasahoß xchßôl li jun li naxcßul junak xmâtan kßaxal lokß.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
163Cßajoß nak ninra lâ chakßrab, abanan xicß nacuil li ticßtiß.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
164Chiru li jun cutan nabal sut ninqßue âlokßal xban nak lâat nacatrakoc âtin saß tîquilal.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
165Cuan li tuktûquilal riqßuineb li nequeßrahoc re lâ chakßrab ut mâcßaß cßaßru naqßuehoc reheb chi tßanecß.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
166Lâin ninbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab. Joßcan nak yôquin chiroybeninquil nak tinâcol, at Kâcuaß.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
167Chi anchal inchßôl ninra lâ chakßrab ut ninqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
168Lâin ninbânu li cßaßru naxye lâ chakßrab. Ut ninqßue inchßôl chixbânunquil li cßaßru naxye lâ cuâtin. Lâat nacanau chanru lin naßleb.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
169At nimajcual Dios, chacuabi taxak nak yôquin chixtzßâmanquil intenkßanquil âcue. Chaqßue taxak innaßleb joß naxye saß lâ cuâtin.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
170Chasume taxak lin tij ut chinâcol taxak joß cayechißi.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
171Junelic tinqßue âlokßal xban nak lâat nacacßut chicuu lix yâlal lâ chakßrab.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
172Lâin tinbichânk re xqßuebal xlokßal lâ chakßrab xban nak aßan tîc ut tzßakal re ru.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
173Ac yoßon taxak cuânkat chintenkßanquil. Lâin nacuaj xbânunquil li cßaßru naxye saß lâ chakßrab xban nak aßan li xinsicß ru re tinbânu.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
174At nimajcual Dios, lâin nacuaj nak tinâcol. Lâ chakßrab naxqßue xsahil inchßôl.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
175Chaqßue taxak inyußam re nak tinqßue âlokßal. Ut aß taxak lâ chakßrab chiqßuehok re xcacuilal inchßôl.Yâl nak lâin xinpaltoß châcuu. Chanchanin jun li carner sachenak. Joßcan nak nintzßâma châcuu nak tinâtenkßa re nak tincuânk chi sum âtin âcuiqßuin. Lâin incßaß xintzßektâna chi junaj cua lâ chakßrab.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
176Yâl nak lâin xinpaltoß châcuu. Chanchanin jun li carner sachenak. Joßcan nak nintzßâma châcuu nak tinâtenkßa re nak tincuânk chi sum âtin âcuiqßuin. Lâin incßaß xintzßektâna chi junaj cua lâ chakßrab.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.