Kekchi

Norwegian

Psalms

16

1Chinâtenkßa taxak, at Kâcuaß, xban nak caßaj cuiß âcuiqßuin naru nincol cuib.
1En gyllen sang av David. Bevar mig, Gud! for jeg tar min tilflukt til dig.
2Lâin ninye re li Kâcuaß Dios, lâat inDios. Mâ ani chic junak châbil cuiqßuin. Caßaj cuiß lâat.
2Jeg sier til Herren: Du er min Herre; jeg har intet gode utenfor dig -
3Ninqßueheb xlokßal li nequeßpâban re li Dios ut nasahoß saß inchßôl chi cuânc saß xyânkeb.
3idet jeg holder mig til de hellige som er i landet, og de herlige i hvem jeg har all min lyst.
4Eb li nequeßlokßonin re li jalanil dios, raylal tâchâlk saß xbêneb. Lâin incßaß tinmayeja lix quiqßuel li xul chiruheb lix dioseb chi moco tinqßue xlokßaleb.
4Mange sorger skal de ha som kjøper sig andre*; jeg vil ikke utgyde deres** drikkoffere av blod og ikke ta deres navn på mine leber***. / {* d.e. andre guder.} / {** d.e. avgudenes.} / {*** 2MO 23, 13.}
5At Kâcuaß, caßaj cuiß lâat nacattenkßan cue. Âcuiqßuin nachal chixjunil li cßaßru nacuaj. Caßaj cuiß lâat yal âcue saß inbên.
5Herren er min tilfalne del og mitt beger; du gjør min lodd herlig.
6Kßaxal nim lâ cuusilal saß inbên, ut cßajoß xlokßal li mâtan li ninyoßoni âcuiqßuin.
6En lodd er tilfalt mig som er liflig, og en arv som behager mig.
7Lâin ninlokßoni li Kâcuaß xban nak aßan naqßuehoc innaßleb. Ut nak nincßoxla li Dios chiru kßojyîn, naxcßut chicuu cßaßru tinbânu.
7Jeg vil love Herren, som gav mig råd; også om nettene minner mine nyrer mig om det.
8Lâin junelic nincßoxla li Dios ut aßan cuan cuiqßuin. Mâcßaß cßaßru tâisînk cue riqßuin li Dios.
8Jeg setter alltid Herren for mig; for han er ved min høire hånd, jeg skal ikke rokkes.
9Numtajenak li saylal cuan saß li cuâm xban nak cßojcßo inchßôl riqßuin li Kâcuaß.
9Derfor gleder mitt hjerte sig, og min ære* fryder sig; også mitt kjød skal bo i trygghet. / {* d.e. sjel.}
10At inDios, lâin ninnau nak tinâcuaclesi cuißchic chi yoßyo saß xyânkeb li camenak. Ut ninnau ajcuiß nak incßaß tâcanab chi osocß chi junaj cua li sicßbil ru âban.Lâin ninnau nak lâat nacatcßutuc chicuu chanru nak tintau li junelic yußam. Xban nak lâat cuancat cuiqßuin, junelic sa saß inchßôl. Caßaj cuiß âcuiqßuin cuan li sahil chßôlej.
10For du skal ikke overlate min sjel til dødsriket, du skal ikke la din hellige se forråtnelse.
11Lâin ninnau nak lâat nacatcßutuc chicuu chanru nak tintau li junelic yußam. Xban nak lâat cuancat cuiqßuin, junelic sa saß inchßôl. Caßaj cuiß âcuiqßuin cuan li sahil chßôlej.
11Du skal kunngjøre mig livets vei; gledes fylde er for ditt åsyn, livsalighet ved din høire hånd evindelig.