Kekchi

Norwegian

Psalms

27

1Li Kâcuaß, aßan nacutanobresin re lin cßaßux, ut aßan nacoloc cue. Mâ ani ninxucua ru. Li Kâcuaß, aßan na-iloc cue. Joßcan nak incßaß ninxucuac.
1Av David. Herren er mitt lys og min frelse, for hvem skal jeg frykte? Herren er mitt livs vern, for hvem skal jeg reddes?
2Li incßaß useb xnaßleb ut eb li xicß nequeßiloc cue nequeßxchßutub rib re incamsinquil. Abanan aßaneb ajcuiß li nequeßcßuluc re li raylal.
2Når ugjerningsmenn nærmer sig imot mig for å opsluke mig, mine motstandere og mine fiender, så snubler og faller de selv.
3Usta tineßxsut jun tûbak chi soldado, lâin incßaß tinxucuak. Usta teßoc chi pletic cuiqßuin, lâin cauhak inchßôl riqßuin li Dios.
3Om en hær leirer sig imot mig, frykter ikke mitt hjerte; om krig reiser sig imot mig, enda er jeg trygg.
4Jun ajcuiß li nacuaj xtzßâmanquil chiru li Kâcuaß Dios. Li cßaßru nintzßâma chiru, aßan nak tincuânk saß li rochoch joß najtil tincuânk saß ruchichßochß re nak tinlokßoni ru saß li rochoch ut re nak tincßoxlak chirix li usilal li quixbânu cue.
4Én ting har jeg bedt Herren om, det stunder jeg efter, at jeg må bo i Herrens hus alle mitt livs dager for å skue Herrens liflighet og grunde i hans tempel.
5Nak tâcuulak xkßehil nak tâchâlk li raylal saß inbên, li Kâcuaß tâcolok cue. Tinixcol saß li templo. Tinixqßue saß xbên junak sakônac ut tinixcol chiruheb li xicß nequeßiloc cue.
5For han gjemmer mig i sin hytte på den onde dag, han skjuler mig i sitt telts skjul; på en klippe fører han mig op.
6Ut xban nak ac xinixcol li Kâcuaß lâin tinnumtâk saß xbêneb li xicß nequeßiloc cue, ut xban xsahil inchßôl tinmayejak saß rochoch li Dios ut tinbichânk chi sa saß inchßôl re xlokßoninquil li Kâcuaß.
6Og nu skal mitt hode opløfte sig over mine fiender rundt omkring mig, og jeg vil ofre jubeloffere i hans telt, jeg vil prise og lovsynge Herren.
7At Kâcuaß, chinâcuabi taxak nak yôquin xtzßâmanquil intenkßanquil châcuu. Chacuuxtâna cuu ut chasume taxak li cßaßru nintzßâma châcuu.
7Hør, Herre, høit roper jeg, og vær mig nådig og svar mig!
8Lâin xcuecßa saß li cuâm nak tento tatinsicß. Joßcan nak xatinsicß, at Kâcuaß.
8Mitt hjerte holder frem for dig [ditt ord]: Søk mitt åsyn! Herre, jeg søker ditt åsyn.
9Joßcan nak mâmuk âcuib chicuu, at Kâcuaß. Matjoskßoß cuiqßuin ut minâtzßektâna xban nak caßaj cuiß lâat nacattenkßan cue. Minâcanab injunes. Chinâcol ban. Caßaj cuiß lâat lin Dios. Ut caßaj cuiß lâat nacatcoloc cue.
9Skjul ikke ditt åsyn for mig, bortstøt ikke i vrede din tjener! Min hjelp har du vært. Kast mig ikke bort og forlat mig ikke, min frelses Gud!
10Usta niquineßxtzßektâna innaß inyucuaß, ninnau nak li Kâcuaß Dios tâilok cue.
10For min far og min mor har forlatt mig, men Herren tar mig op.
11Cßut chicuu cßaßru tinbânu, at Kâcuaß. Chinâberesi saß tîquilal re nak tincolekß chiruheb li xicß nequeßiloc cue.
11Lær mig, Herre, din vei, og led mig på den jevne sti for mine fienders skyld!
12Minâkßaxtesi saß rukßeb li xicß nequeßiloc cue. Eb aßan nequeßxyoßob ticßtiß chicuix ut nequeßraj inrahobtesinquil.
12Overgi mig ikke til mine fienders mordlyst! for falske vidner står op imot mig, og menn som fnyser av vold.
13Abanan lâin ninnau nak tincßul li rusilal li Dios nak toj cuânkin saß ruchichßochß.Chexyoßonînk riqßuin li Kâcuaß. Michßinan êchßôl. Cauhak ban êchßôl riqßuin. Caßaj cuiß riqßuin aßan chexyoßonînk.
13O, dersom jeg ikke trodde å skulle se Herrens godhet i de levendes land! -
14Chexyoßonînk riqßuin li Kâcuaß. Michßinan êchßôl. Cauhak ban êchßôl riqßuin. Caßaj cuiß riqßuin aßan chexyoßonînk.
14Bi på Herren, vær ved godt mot, og ditt hjerte være sterkt, ja, bi på Herren!