1Us xak re li ani natokßoban ruheb li nebaß li tenkßâc nequeßraj xban nak aßan tâtenkßâk xban li Kâcuaß saß xkßehil li raylal.
1Til sangmesteren; en salme av David.
2Li Kâcuaß, aßan tâilok re ut aßan tâcolok re. Tixqßue xsahil xchßôl saß ruchichßochß ut incßaß tixcanab saß rukßeb li xicß nequeßiloc re.
2Salig er den som akter på den elendige; på den onde dag skal Herren frelse ham.
3Li Kâcuaß tâqßuehok xmetzßêu nak cuan saß raylal. Tixsukßisi chokß xcacuilal lix yajel.
3Herren skal verge ham og holde ham i live; han skal bli lykksalig i landet, og du skal visselig ikke overgi ham til hans fienders mordlyst.
4Lâin xinye re li Kâcuaß: —At Kâcuaß, chacuuxtâna taxak cuu. Usta xinmâcob châcuu, chinâqßuirtesi taxak.
4Herren skal understøtte ham på sykesengen; hele hans leie forvandler du i hans sykdom.
5Eb li xicß nequeßiloc cue nequeßxtzßâma li incßaß us saß inbên ut nequeßxye: ¿Jokße tâcâmk re nak incßaß chic tâpatzßekß xcßabaß? chanqueb.
5Jeg sier: Herre, vær mig nådig, helbred min sjel! for jeg har syndet imot dig.
6Nequeßchal chicuilbal abanan yal xcab rix xchßôleb. Yal xqßuebal cuetal nequeßchal nak nequeßcßulun chicuilbal. Ut nak nequeßel cuiqßuin nequeßoc chi âtinac chicuix saß be.
6Mine fiender taler ondt om mig: Når skal han dø, og hans navn forgå?
7Nequeßxchßutub ribeb li xicß nequeßiloc cue ut nequeßâtinac chicuix. Nequeßxcßoxla nak yôquin chixcßulbal li raylal xban li mâc xinbânu.
7Og dersom en kommer for å se til mig, taler han falske ord; hans hjerte samler sig ondskap; han går ut og taler derom.
8Nequeßxye nak incßaß us xinbânu. Joßcan nak yôquin xcßulbal chi joßcan. Nim xyajel. Aßan tâcâmk. Incßaß chic tâusâk, chanqueb.
8Alle de som hater mig, hvisker sammen imot mig; de optenker imot mig det som er mig til skade:
9Li tzßakal cuamîg xinixtzßektâna ajcuiß, li tzßakal cuamîg li cßojcßo raj inchßôl riqßuin. Xinixtzßektâna li cuamîg li quicuaßac cuochben.
9En ugjerning henger ved ham, og han som ligger der, skal ikke stå op mere.
10Abanan lâat, at Kâcuaß, chacuuxtâna taxak cuu, ut chaqßue taxak incacuilal re nak tebinqßue chixtojbaleb xmâc.
10Også den mann som jeg hadde fred med, som jeg stolte på, som åt mitt brød, har løftet sin hæl imot mig.
11Incßaß taxak teßnumtâk saß inbên li xicß nequeßiloc cue re nak tinnau nak lâat sa âchßôl cuiqßuin.
11Men du, Herre, vær mig nådig og hjelp mig op! Så vil jeg gjengjelde dem.
12At Kâcuaß, lâat nacanau nak yôquin chixbânunquil li us châcuu. Ninnau nak lâat tattenkßânk cue ut cuânkat cuiqßuin chi junelic.—Lokßoninbil taxak li Kâcuaß, lix Dioseb laj Israel, chi junelic kße cutan. Joßcan taxak.
12Derpå kjenner jeg at du har behag i mig, at min fiende ikke skal fryde sig over mig.
13Lokßoninbil taxak li Kâcuaß, lix Dioseb laj Israel, chi junelic kße cutan. Joßcan taxak.
13Og mig holder du oppe i min uskyld og setter mig for ditt åsyn evindelig.
14Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Amen, amen.