1At inDios, chacuil taxak xtokßobâl cuu xban nak cuanqueb li teßraj numtâc saß inbên. Cuulaj cuulaj niquineßxrahobtesi.
1Til sangmesteren; efter "Den målløse due på de fjerne steder"*; av David; en gyllen sang da filistrene grep ham i Gat**. / {* kanskje melodien.} / {** 1SA 21, 10 fg.}
2Rajlal cutan yôqueb chinsicßbal re tineßxcamsi li xicß nequeßiloc cue. Kßaxal nabaleb li yôqueb xjoskßil saß inbên ut nequeßraj pletic cuiqßuin.
2Vær mig nådig, Gud! for mennesker vil opsluke mig; hele dagen trenger de mig med krig.
3Nak xiu xiu cuanquin, cau inchßôl âcuiqßuin. Ninnau nak lâat tattenkßânk cue.
3Mine fiender søker å opsluke mig hele dagen; for mange er de som strider mot mig i overmot.
4Lâin cau inchßôl riqßuin li Dios ut ninqßue xcuanquil li râtin. Incßaß ninxucuac xban nak ninnau nak aßan tâilok cue. ¿Cßaß ta cuiß ru târûk tixbânu cue junak cuînk?
4På den dag jeg frykter, setter jeg min lit til dig.
5Rajlal cutan nequeßxnimobresi ru lin raylal li xicß nequeßiloc cue. Junes incßaß us nequeßxcßoxla saß inbên.
5Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?
6Nequeßxchßutub rib ut yalak bar nequeßxmuk rib chi rilbal cßaßru yôquin. Yôqueb chixqßuebal cuetal jokße târûk tineßxchap re tineßxcamsi.
6Hele dagen forvender de mine ord; alle deres tanker er mig imot til det onde.
7¿Ma teßcanâk ta biß chi incßaß teßxtoj rix li mâusilal li yôqueb xbânunquil? Lâat, at inDios, chacubsi xcuanquileb riqßuin lâ joskßil.
7De slår sig sammen, de lurer, de tar vare på mine trin, fordi de står mig efter livet.
8Lâat nacanau jarub sut xinêlelic chiruheb. Lâat nacanau jarub sut xinyâbac châcuu xban li raylal xincßul. Lâin ninnau nak tzßîbanbil retalil saß lâ hu.
8Skulde de undslippe tross sin ondskap? Støt folkeslag ned i vrede, Gud!
9Eb li xicß nequeßiloc cue teßêlelik nak tinyâba lâ santil cßabaß. Lâin ninnau nak teßêlelik xban nak lâat tattenkßânk cue, at inDios.
9Hvor ofte jeg har flyktet, det har du tellet; mine tårer er gjemt i din flaske; står de ikke i din bok?
10Lâin cau inchßôl riqßuin li Dios ut ninqßue xcuanquil li râtin. Cau inchßôl riqßuin li Kâcuaß. Lâin ninnau nak tixbânu li cßaßru naxye.
10Da skal mine fiender vende tilbake, på den dag jeg roper; dette vet jeg at Gud er med mig.
11Lâin cau inchßôl riqßuin li Dios. Incßaß ninxucuac. ¿Cßaß ta cuiß ru târûk tixbânu cue li cuînk?
11Ved Gud priser jeg ordet; ved Herren priser jeg ordet.
12At inDios, lâin tinqßue âcue li cßaßru xinyechißi âcue. Lâin tinqßue âlokßal ut tinbantioxînk châcuu.Tinqßue âlokßal xban nak lâat xatcoloc cue chiru li câmc. Incßaß xinâcanab chi tßanecß saß rukßeb li xicß nequeßiloc cue. Lâat ban xatqßuehoc inyußam. Joßcan nak chinâtenkßa re nak tincuânk chi sum âtin âcuiqßuin.
12Til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske kunne gjøre mig?
13Tinqßue âlokßal xban nak lâat xatcoloc cue chiru li câmc. Incßaß xinâcanab chi tßanecß saß rukßeb li xicß nequeßiloc cue. Lâat ban xatqßuehoc inyußam. Joßcan nak chinâtenkßa re nak tincuânk chi sum âtin âcuiqßuin.
13På mig, Gud, hviler løfter til dig; jeg vil betale dig med takksigelser.
14For du har fridd min sjel fra døden, ja mine føtter fra fall, så jeg kan vandre for Guds åsyn i de levendes lys.