Kekchi

Norwegian

Romans

16

1Nacuaj tinye êre nak li kahermân lix Febe, a'an tz'akal aj pâbanel ut a'an aj tenk'anel sa' li iglesia li cuan aran Cencrea.
1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2Ut nak tâcuulak aran êriq'uin, chec'ulak a'an sa' xc'aba' li Kâcua' jo' xc'ulubeb laj pâbanel. Ut chetenk'ahak riq'uin c'a'ak re ru târaj cui' tenk'âc xban nak ac xtenk'aheb ajcui' nabal li hermân ut xinixtenk'a ajcui' lâin.
2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3Cheq'uehak xsahil xch'ôl laj Aquila ut lix Priscila, eb li cuech aj c'anjelil sa' xc'aba' li Jesucristo.
3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4Usta xiu xiu chok' reheb xcolbal rix lin yu'am, aban que'xq'ue xch'ôleb chintenk'anquil. Ninbantioxi chiruheb. Mâcua' ca'aj cui' lâin ninbantioxin chiruheb. Neque'bantioxin aj ban cui' laj pâbanel li mâcua'eb aj judío.
4de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5Cheq'ue ajcui' xsahil xch'ôleb li hermân li neque'xch'utub rib sa' li rochoch laj Aquila ut lix Priscila. Cheq'ue xsahil xch'ôl laj Epeneto, li raro inban. A'an li xbên li quixpâb li Jesucristo aran Acaya.
5og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6Cheq'ue xsahil xch'ôl lix María. A'an k'axal nac'anjelac sa' êyânk lâex.
6Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7Cheq'ue xsahil xch'ôleb laj Andrónico ut laj Junias. A'aneb aj judío jo' lâin. Cuochbeneb nak cocuan chi prêxil. Na'no ruheb xbaneb li apóstol. Eb a'an que'xpâb chak li Cristo nak toj mâji' ninpâban lâin.
7Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8Cheq'ue xsahil xch'ôl laj Amplias. A'an ninra ajcui' sa' xc'aba' li Kâcua'.
8Hils Amplias, min elskede i Herren.
9Ut cheq'ue xsahil xch'ôl laj Urbano li kech aj c'anjelil sa' xc'aba' li Cristo, ut laj Estaquis li ninra.
9Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10Cheq'ue xsahil xch'ôl laj Apeles. A'an inc'a' quich'inan xch'ôl sa' lix pâbâl nak quiyale' râlenquil. Ut cheq'ue xsahil xch'ôleb li cuanqueb sa' rochoch laj Aristóbulo.
10Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11Cheq'ue xsahil xch'ôl laj Herodión. A'an cuech tenamitil xban nak a'an aj judío ajcui'. Ut cheq'ue ajcui' xsahil xch'ôleb li cuanqueb sa' rochoch laj Narciso li ac xe'pâban.
11Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12Cheq'ue xsahil xch'ôleb lix Trifena ut lix Trifosa li yôqueb chi c'anjelac sa' xc'aba' li Kâcua'. Ut cheq'ue xsahil xch'ôl lix Pérsida, li nakara sa' xc'aba' li Cristo xban nak a'an naxq'ue xch'ôl chi c'anjelac chiru li Dios.
12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13Cheq'ue xsahil xch'ôl laj Rufo, li sic'bil ru chi c'anjelac chiru li Kâcua', ut cheq'ue xsahil xch'ôl lix na'. A'an chanchan ajcui' inna' chicuu lâin.
13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14Cheq'ue xsahil xch'ôl laj Asíncrito, laj Flegonte, laj Hermas, laj Patrobas, laj Hermes, jo'queb ajcui' chixjunileb laj pâbanel, li neque'xch'utub rib riq'uineb chi xlok'oninquil li Dios.
14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15Cheq'ue xsahil xch'ôl laj Filólogo ut lix Julia, laj Nereo ut li ranab. Ut cheq'ue xsahil xch'ôl laj Olimpas jo' eb ajcui' chixjunileb laj pâbanel li neque'xch'utub rib riq'uineb chixlok'oninquil li Dios.
15Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16Q'uehomak xsahil êch'ôl chi ribil êrib riq'uin santil utz'uc u. Chixjunileb laj pâbanel neque'xtakla xsahil êch'ôl sa' xc'aba' li Jesucristo.
16Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17Ut nintz'âma chêru, ex hermân, nak cheq'uehak retal li neque'yo'oban jachoc ib sa' êyânk ut neque'raj xpo'bal ru lê pâbâl, li tzolbilex cui'. Mêjunaji êrib riq'uineb a'an.
17Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18Eb a'an inc'a' neque'xbânu li c'a'ru naraj li Kâcua' Jesucristo. Ca'aj cui' li c'a'ru neque'xrahi ru lix ch'ôleb, a'an li neque'xbânu. Ut riq'uin k'unil âtin neque'k'unbesin ut neque'xbalak'i li inc'a' cauheb xch'ôl sa' xpâbâleb.
18for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19Chixjunileb neque'na'oc re nak lâex cau êch'ôl sa' lê pâbâl. Jo'can nak nasaho' inch'ôl êriq'uin. Aban nacuaj nak têq'ue êch'ôl chixbânunquil li us ut mêbânu li inc'a' us.
19For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20Ut li Kâcua' Dios, li naq'uehoc li tuktûquil usilal, a'an tixsach xcuanquil laj tza ut textenk'a re nak lâex chic texnumtâk sa' xbên. Li rusilal li Kâcua' Jesucristo chicuânk êriq'uin.
20Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21Naxtakla xsahil êch'ôl laj Timoteo, li cuech aj c'anjelil. Ut neque'xtakla xsahil êch'ôl laj Lucio, laj Jasón ut laj Sosípater. Eb a'an cuech tenamitil.
21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22Lâin laj Tercio. Yôquin chixtz'îbanquil li hu a'in li tixtakla êre laj Pablo. Ut nintakla ajcui' xsahil êch'ôl sa' xc'aba' li Cristo.
22Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23Naxtakla ajcui' xsahil êch'ôl laj Gayo, li naq'uehoc cuochochnal. Ut sa' ajcui' li rochoch a'an neque'xch'utub rib laj pâbanel. Laj Erasto, laj c'ulul tumin sa' li tenamit, naxtakla xsahil êch'ôl. Ut naxtakla ajcui' xsahil êch'ôl laj Cuarto.
23Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24A' taxak li rusilal li Kâcua' Jesucristo chicuânk êriq'uin chêjunilex lâex. Jo'can taxak.
24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25Chikalok'onihak taxak li Kâcua' Dios, li cuan xcuanquil re xq'uebal xcacuilal kach'ôl sa' li kapâbâl. Ninch'olob xyâlal chêru chirix li colba-ib sa' xc'aba' li Jesucristo. Najter k'e cutan mukmu chak lix yâlal chiku; aban anakcuan c'utbesinbil chic lix yâlal chiku.
25Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
26Anakcuan xcutano' xyâlal chiku xban li Santil Hu li tz'îbanbil chak junxil xbaneb li profeta. Que'xtz'îba chak li âtin jo' quiyehe' reheb xban li Dios, li mâc'a' roso'jic. Ut a'in yô xch'olobanquil xyâlal yalak bar sa' chixjunil li ruchich'och' re nak chixjunileb li tenamit te'rabi ut te'pâbânk.Li jun chi Dios, li naxnau chixjunil, chicuânk xlok'al sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo anakcuan ut chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
26men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
27Li jun chi Dios, li naxnau chixjunil, chicuânk xlok'al sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo anakcuan ut chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
27ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.