1Lâin laj Pablo. Sic'bil chak cuu xban li Dios re nak tinc'anjelak chok' x-apóstol li Jesucristo xban nak jo'can quiraj li Dios. Cuochben laj Sóstenes li cuech aj pâbanelil.
1Paulus, ved Guds vilje kalt til Kristi Jesu apostel, og broderen Sostenes
2Yôquin chixtz'îbanquil li hu a'in êriq'uin lâex aj pâbanel li cuanquex sa' li tenamit Corinto. Santobresinbilex sa' xc'aba' li Jesucristo ut sic'bil êru xban li Dios chok' ralal xc'ajol. Ut sic'bil ajcui' ruheb chixjunileb li cuanqueb yalak bar li neque'xyâba xc'aba' li Jesucristo. A'an li kaDios chikajunilo lâo li nocopâban re.
2- til den Guds menighet som er i Korint, helligede i Kristus Jesus, kalte, hellige, tillikemed alle dem som på ethvert sted påkaller vår Herre Jesu Kristi navn, deres og vår:
3Chicuânk taxak êriq'uin li usilal ut li tuktûquilal li nachal riq'uin li Dios li kaYucua' ut riq'uin li Kâcua' Jesucristo.
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4Junelic ninbantioxi chiru li Dios nak nintijoc chêrix lâex ut ninbantioxi ajcui' chiru li Dios nak xemâtani li rusilal li Dios sa' xc'aba' li Jesucristo.
4Jeg takker alltid min Gud for eder, for den Guds nåde som er eder gitt i Kristus Jesus,
5Xban nak junajex chic riq'uin li Cristo, xemâtani li rusilal li Dios. Châbil chic nequex-âtinac ut châbil chic lê na'leb xban nak nequenau chic lix yâlal.
5at I i ham er gjort rike på alt, på all lære og all kunnskap,
6Ac xemâtani li rusilal li Dios ut nac'utun nak yâl li quinye êre chirix li Cristo.
6likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
7Ac xemâtani li usilal li naxq'ue li Santil Musik'ej ut mâc'a' chic nequeroybeni. Ca'aj chic lix c'ulunic li Kâcua' Jesucristo nequeroybeni.
7så at det ikke fattes eder på nogen nådegave mens I venter på vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
8Li Dios yôk chixq'uebal xcacuub lê ch'ôl chalen toj sa' roso'jic li cutan re nak mâc'a'ak êmâc sa' li cutan nak tol-êlk li Kâcua' Jesucristo.
8han som også skal styrke eder inntil enden, så I må være ulastelige på vår Herre Jesu Kristi dag.
9Li Dios junelic naxq'ue li naxyechi'i ut a'an ajcui' li quisic'oc êru re nak texcuânk chi sum âtin riq'uin li Ralal, a' li Kâcua' Jesucristo.
9Gud er trofast, han ved hvem I blev kalt til samfund med hans Sønn, Jesus Kristus, vår Herre.
10Ex inhermân, sa' xc'aba' li Kâcua' Jesucristo nintz'âma chêru nak junajak lê na'leb. Mâc'a'ak li jachoc ib sa' êyânk. Junajak ban lê c'a'ux ut junajak lê ch'ôl.
10Men jeg formaner eder, brødre, ved vår Herre Jesu Kristi navn at I alle må føre den samme tale, og at det ikke må være splid iblandt eder, men at I må være fast forenet i samme sinn og i samme mening.
11Ninye êre chi jo'ca'in xban nak lix comoneb lix Cloé xe'yehoc resil cue nak cuan cuech'înc ib sa' êyânk.
11For det er av Kloes folk blitt mig fortalt om eder, mine brødre, at det er tretter iblandt eder.
12¿C'a'ut nak jalan jalânk nequec'oxla chêjûnkal? Cuan neque'xye: Lâo xtzolom laj Pablo. Ut cuan neque'xye: Lâo xtzolom laj Apolos. Ut cuan ajcui' li neque'xye: Lâo xtzolom laj Pedro ut cuan cui'chic neque'xye: Lâo xtzolom li Cristo.
12Jeg mener dette at enhver av eder sier: Jeg holder mig til Paulus; jeg til Apollos; jeg til Kefas; jeg til Kristus.
13Abanan lâin tinpatz' êre, ¿ma nabal ta bi' li Cristo? Inc'a'. Jun ajcui'. ¿Ma quinq'uehe' ta bi' lâin chiru cruz sa' êc'aba' lâex? ¿Ma sa' inc'aba' ta bi' lâin quec'ul li cubi ha'?
13Er Kristus blitt delt? var det Paulus som blev korsfestet for eder, eller var det til Paulus' navn I blev døpt?
14Ninbantioxi chiru li Dios nak mâcua' lâin quincubsin êha'. Ca'aj cui' laj Crispo ut laj Gayo quincubsi xha'eb.
14Jeg takker Gud at jeg ikke har døpt nogen av eder uten Krispus og Gajus,
15Cui ta lâin quincubsin êha', mâre raj quec'oxla nak quinbânu sa' inc'aba' lâin.
15for at ikke nogen skal si at I blev døpt til mitt navn.
16Ut quincubsi ajcui' xha'eb li cuanqueb sa' rochoch laj Estéfanas. Inc'a' chic jultic cue ma cuan chic quincubsiheb xha'.
16Dog har jeg også døpt Stefanas' hus; ellers vet jeg ikke av at jeg har døpt nogen annen.
17Li Cristo inc'a' quinixtakla chak chi cubsînc ha'. Quinixtakla ban chak chixjulticanquil resil li colba-ib. Abanan mâcua' riq'uin âtin ch'a'aj xtaubal ru xyâlal quinâtinac. Cui ta riq'uin âtin ch'a'aj xtaubal ru quinâtinac, cuan raj inc'a' que'ta'oc ru ut tâcanâk raj chi mâc'a' rajbal xcamic li Cristo chiruheb.
17For Kristus har ikke utsendt mig for å døpe, men for å forkynne evangeliet, ikke med vise ord, for at Kristi kors ikke skulde tape sin kraft.
18Nak neque'rabi resil lix camic li Cristo chiru li cruz, mâc'a' na-oc cui' chiruheb li te'xic sa' xbalba. Tôntil na'leb a'an chanqueb. Aban chiku lâo li ac xocole' k'axal lok' a'an xban nak a'an xcuanquil li Dios.
18For ordet om korset er vel en dårskap for dem som går fortapt, men for oss som blir frelst, er det en Guds kraft;
19Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Tinsacheb xcuanquil li cuanqueb xna'leb xjuneseb rib. Tintz'ektâna xc'a'uxeb li neque'rec'a rib nak cuanqueb xna'leb.
19for det er skrevet: Jeg vil ødelegge de vises visdom, og de forstandiges forstand vil jeg gjøre til intet.
20Chiru li Dios mâc'a' neque'oc cui' li cuanqueb xna'leb xjuneseb. Mâc'a' neque'oc cui' laj tzolonel. Ut mâc'a' neque'oc cui' li neque'xnau âtinac chirix lix na'leb li ruchich'och'. Lix na'leb li ruchich'och' tôntil na'leb ut mâc'a' na-oc cui' chiru li Dios.
20Hvor er en vismann, hvor er en skriftlærd, hvor er en gransker i denne verden? har ikke Gud gjort verdens visdom til dårskap?
21Li Dios naxnau chixjunil. Ac cuan sa' xch'ôl li Dios nak li cuanqueb sa' ruchich'och' mâ jaruj te'xtau ru xna'leb li Dios yal xjuneseb rib. Jo'can nak quiraj xcolbaleb li te'pâbânk re li resil li colba-ib usta cuan li neque'yehoc re nak tôntil na'leb li yôco chixjulticanquil chêru chirix li Cristo.
21For eftersom verden ikke ved sin visdom kjente Gud i Guds visdom, var det Guds vilje ved forkynnelsens dårskap å frelse dem som tror,
22A'in tôntil na'leb chiruheb laj judío xban nak te'raj nak tâc'utek' junak milagro chiruheb. Tôntil na'leb chiruheb li mâcua'eb aj judío xban nak ca'aj cui' xna'leb li ruchich'och' neque'xq'ue xcuanquil.
22eftersom både jøder krever tegn og grekere søker visdom,
23Aban lâo nakach'olob xyâlal nak li Cristo quicam chiru li cruz re kacolbal. Abanan li câmc chiru cruz xutânal chiruheb laj judío ut inc'a' neque'raj xtaubal xyâlal lix camic li Cristo. Jo'can nak chiruheb laj judío lix yâlal lix camic li Cristo chanchan jun li pec neque'xtich rokeb chiru. Jo'can ajcui' chiruheb li mâcua'eb aj judío, lix yâlal lix camic li Cristo tôntil na'leb chiruheb.
23men vi forkynner Kristus korsfestet, for jøder et anstøt og for hedninger en dårskap,
24Abanan chiku lâo li sic'bil ku xban li Dios, usta lâo aj judío usta mâcua'o aj judío, riq'uin xcamic li Cristo chiru cruz nakil xcuanquil li Dios nak coxcol ut nakanau chic chanru xna'leb li Dios.
24men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
25K'axal cui'chic cuan xna'leb li Dios chiruheb li cuînk usta yal tôntil na'leb chiruheb li inc'a' neque'pâban. Usta neque'xye nak mâc'a' xcuanquil li Dios, k'axal cui'chic nim xcuanquil chiru xcuanquileb li cuînk.
25For Guds dårskap er visere enn menneskene, og Guds svakhet er sterkere enn menneskene.
26Ex hermân, cheq'ue retal chanru cuanquex nak quisiq'ue' êru xban li Dios. Moco nabalex ta cuan êna'leb jo' xna'leb li ruchich'och'. Moco nabalex ta li cuan êlok'al ut inc'a' nabaleb sa' êyânk cuanqueb xcuanquil sa' xc'aba'eb lix na' xyucua'.
26For legg merke til eders kall, brødre, at ikke mange vise efter kjødet blev kalt, ikke mange mektige, ikke mange høibårne;
27Li mâc'a'eb xna'leb chiruheb li cuînk, li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxutâneb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'. Ut li mâc'a'eb xcuanquil sa' ruchich'och' li Dios quixsiq'ueb ru re nak te'c'utek' xxutâneb li cuanqueb xcuanquil sa' ruchich'och'.
27men det som er dårlig i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre de vise til skamme, og det som er svakt i verden, det utvalgte Gud sig for å gjøre det sterke til skamme,
28Li Dios quixsiq'ueb ru li tz'ektânanbileb li mâc'a'eb xlok'al ut li inc'a' neque'q'uehe' xcuanquil xbaneb li cuanqueb sa' li ruchich'och'. Quixsiq'ueb ban ru re xcubsinquil xcuanquileb li cuanqueb xna'leb sa' ruchich'och'.
28og det som er lavt i verden, og det som er ringeaktet, det utvalgte Gud sig, det som ingenting er, for å gjøre til intet det som er noget,
29Quixbânu chi jo'ca'in re nak mâ ani tixnimobresi rib chiru li Kâcua'.
29forat intet kjød skal rose sig for Gud.
30Yal xban rusilal li Dios nak junajex chic riq'uin li Jesucristo. Li Jesucristo quixakabâc xban li Dios re xq'uebal kana'leb. Quixakabâc chixtîcobresinquil li kach'ôl chiru li Dios ut chikasantobresinquil. Ut sa' xc'aba' li Cristo cuybil sachbil li kamâc.Jo'can nak ca'aj cui' li Kâcua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Kâcua'.
30Men av ham er I i Kristus Jesus, som er blitt oss visdom fra Gud og rettferdighet og helliggjørelse og forløsning,
31Jo'can nak ca'aj cui' li Kâcua' takanimobresi. Jo'ca'in tz'îbanbil retalil sa' li Santil Hu: Mikanimobresi kib. Chikanimobresihak ban xcuanquil li Kâcua'.
31forat, som skrevet er: Den som roser sig, han rose sig i Herren!