Kekchi

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

15

1Quichakßoc laj Elifaz, Temán xtenamit, ut quixye:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2—Li ani cuan xnaßleb incßaß naâtinac joß yôcat chi âtinac lâat. Mâcßaß na-oc cuiß li cßaßru nacaye. Chanchan li ikß li yal nanumeß.
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3Li ani cuan xnaßleb incßaß naâtinac chi mâcßaß rajbal. Chi moco naxyal xcolbal rib riqßuin âtin mâcßaß na-oc cuiß.
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4Riqßuin li cßaßru nacaye incßaß chic yôcat chixxucuanquil ru li Dios ut yôcat ajcuiß chirisinquil xcuanquil li tijoc.
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5Riqßuin li cßaßru nacaye, nacßutun nak cuan âmâc. Nabal li âtin nacaye yal re xmukbal âmâusilal.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6Moco tento ta nak lâin tinyehok nak cuan âmâc xban nak riqßuin ajcuiß lâ cuâtin nacßutun nak cuan âmâc.
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7¿Ma lâat ta biß xbên cua catyoßla chiru laj Adán? Ut, ¿ma ac cuancat ta biß lâat nak queßyîbâc eb li tzûl?
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8¿Ma nacanau ta biß cßaßru naxcßoxla li Dios? ¿Ma lâat ta biß aj êchal re li naßleb?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9¿Ma cuan ta biß cßaßak re ru nacanau lâat ut lâo incßaß nakanau? ¿Cßaßru quicßuteß châcuu lâat ut incßaß quicßuteß chiku lâo?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10Lâo xkatzol kib riqßuineb li chêquel cristian li cuanqueb saß kayânk. Eb aßan mas chêqueb chiru lâ yucuaß.
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11Lâat incßaß nacuulac châcuu nak naxcßojob âchßôl li Dios, chi moco nacuulac châcuu li kßunil âtin nakaye âcue.
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12¿Cßaßut nak nachal âjoskßil? Ut, ¿cßaßut nak najalanoß lâ cuilobâl xban lâ joskßil?
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13Nacatjoskßoß riqßuin li Dios ut nacaye li joß qßuial nacacuaj xyebal.
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14Mâ jun cristian tzßakal ta re ru lix yußam ut mâcßaß ta xmâc.
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15Chi moco riqßuineb li ángel li cuanqueb saß choxa naxcßojob xchßôl li Dios xban nak naxnau nak cuanqueb xpaltil.
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16¿Ma tojaß ta chic saß xbên li cristian tixcßojob xchßôl? Eb aßan mâcßaßeb xnaßleb. Nequeßxbânu li mâusilal rajlal joß nak na-uqßueß li haß.
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17Abi, at Job, li oc cue chixyebal âcue. Tinserakßi âcue li cßaßru ninnau.
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18Li cuanqueb xnaßleb queßxcßut chicuu lix yâlal li xeßxtzol riqßuineb lix xeßtônil yucuaßeb. Incßaß queßxmuk lix yâlal. Queßxye ban cue.
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19Li naßleb li xeßxqßue lix xeßtônil yucuaß moco jalan ta xeßxtzol cuiß, xban nak moco xeßcuan ta jalaneb xtenamit aran.
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20Li cristian li incßaß us xnaßleb junelic cuan saß chßaßajquilal ut incßaß najt rok lix yußam.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21Yalak cßaßru narabi, naxucuac. Ut nak naxcßoxla nak sa saß xchßôl, nequeßcuulac laj êlkß chirelkßanquil li cßaßru reheb.
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22Aßan naxnau nak incßaß chic tâcolekß xban nak yôqueb chiroybeninquil re nak teßxcamsi.
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23Lix tibel tâcßanjelak re teßxtzaca li soßsol. Aßan naxnau nak tâosokß. Incßaß chic tâcolekß.
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24Aßan yô xxiu xban nak cuulac re xkßehil nak tixcßul li raylal. Tâchâlk li raylal saß xbên joß jun li rey xic re chi pletic.
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25Joßcan tixcßul li ani tixyal pletic riqßuin li Kâcuaß ut li ani tixnimobresi rib chiru li nimajcual Dios.
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26Xban xjoskßil naraj numtâc saß xbên li Dios.
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27Usta chanchan nim xtibel xban nak biom ut cuan chixjunil li cßaßru re,
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28tâcuulak xkßehil nak li naßajej li tâcuânk cuiß mâcßaß chic tâcanâk. Ut eb li rochoch jucßbil chic teßcanâk. Chanchanakeb li jun tûb chi mul.
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29Incßaß najt tâcuânk lix biomal ut incßaß chic tânabalokß li cßaßru re.
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30Incßaß tâcolekß chiru li câmc. Tâosokß joß nak nacßateß li pim xban li xam. Riqßuin xjoskßil li Dios tâosokß.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31Li ani tixcßojob xchßôl riqßuin li cßaßru mâcßaß na-oc cuiß, mâcßaß ajcuiß na-oc cuiß lix kßajcâmunquil li tixcßul.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32Tâosokß nak toj mâjißak nacuulac xkßehil lix camic. Chanchanak li rukß li cheß li nachakic ut incßaß chic naraxoß ru.
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33Chanchanak li ru li uvas li incßaß nakßanoß. Malaj ut chanchanak li ratzßum li cheß olivo li yal natßaneß.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34Eb li incßaß useb xnaßleb incßaß teßcuânk ralal xcßajol. Tâcßatekß chixjunil li cßaßru cuan reheb xban nak yal elkßanbil.Eb aßan junes mâusilal nequeßxcßoxla. Ut moco caßaj cuiß ta nequeßxcßoxla. Nequeßxbânu ajcuiß li cßaßru nequeßxcßoxla. Junes balakßînc nequeßxbânu, chan laj Elifaz.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35Eb aßan junes mâusilal nequeßxcßoxla. Ut moco caßaj cuiß ta nequeßxcßoxla. Nequeßxbânu ajcuiß li cßaßru nequeßxcßoxla. Junes balakßînc nequeßxbânu, chan laj Elifaz.
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.