Kekchi

Swahili: New Testament

Colossians

4

1Ex patrón, chexcuânk sa' usilal riq'uineb laj c'anjel chêru ut sa' xyâlal chetaklaheb xban nak lâex nequenau nak cuan êpatrón sa' choxa.
1Nanyi wakuu, watendeeni watumwa wenu kwa uadilifu na haki, mkikumbuka kwamba nanyi pia mnaye Bwana mbinguni.
2Mêcanab tijoc. Chextijok chi anchal êch'ôl ut junelic chexbantioxînk chiru li Dios.
2Dumuni katika sala, na mnaposali muwe waangalifu, mkimshukuru Mungu.
3Ut nak yôkex chi tijoc, chextijok ajcui' chak chikix lâo re nak tixq'ue ke li Dios xyebal resil li colba-ib sa' xc'aba' li Cristo. Li xyâlal li colba-ib, a'in mukmu nak quicuan chak. Lâex nequenau nak cuanquin chi prêxil xban xyebal resil li colba-ib.
3Vilevile, mtuombee sisi pia ili Mungu atupe fursa ya kuuhubiri ujumbe wake kuhusu siri ya Kristo. Kwa ajili hiyo mimi niko sasa kifungoni.
4Ut chextijok ajcui' chak chicuix re nak tinrûk chixch'olobanquil chi tz'akal lix yâlal jo' naraj li Dios.
4Basi, ombeni ili niweze kusema kama inavyonipasa na kwa namna itakayodhihirisha siri hiyo.
5Chexcuânk sa' xyâlal riq'uineb li mâcua'eb aj pâbanel ut yalak bar cuânkex chi k'ek chi cutan junelic têch'olob xyâlal li colba-ib chiruheb.
5Muwe na hekima katika uhusiano wenu na watu wasioamini, mkitumia vizuri kila nafasi mliyo nayo.
6Junelic châbil chex-âtinak. Sic'omak chanru tex-âtinak riq'uineb re nak te'xq'ue xch'ôl chirabinquil. Ut chenauhak chanru xsumenquil li c'a'ru te'xpatz' êre.
6Mazungumzo yenu yanapaswa kuwa daima mema na ya kuvutia, na mnapaswa kujua jinsi ya kumjibu vizuri kila mmoja.
7Li hermano Tíquico raro kaban ut châbil aj c'anjel chiru li Dios cuochben lâin. A'an tâyehok resil êre chanru cuanquin arin.
7Ndugu yetu mpenzi Tukiko, mfanyakazi mwaminifu na mtumishi mwenzetu katika kazi ya Bwana, atawapeni habari zangu zote.
8A'an aj e nak tintakla êriq'uin. Tixye êre chanru nak cuanco arin ut tixq'ue ajcui' xcacuil êch'ôl sa' lê pâbâl.
8Ndiyo maana namtuma, ili aichangamshe mioyo yenu kwa kuwaambieni habari zetu.
9Tâxic ajcui' li kahermân Onésimo rochben. A'an êrech tenamitil. A'an tîc xch'ôl ut raro kaban. Ut a'aneb te'yehok resil êre li c'a'ru yôco chixc'ulbal arin.
9Anakuja pamoja na Onesimo, ndugu yetu mpenzi na mwaminifu, ambaye ni mwananchi mwenzenu. Watawapeni habari za mambo yote yanayofanyika hapa.
10Laj Aristarco li cuochben nak cuanco sa' tz'alam naxtakla ajcui' xsahil êch'ôl. Naxtakla ajcui' xsahil êch'ôl laj Marcos li rech'alal laj Bernabé. Ac xintakla xyebal êre nak tâcuulak laj Marcos êriq'uin. Nak tâcuulak êriq'uin, chec'ulak sa' xyâlal chi sa sa' êch'ôl.
10Aristarko, ambaye yuko kifungoni pamoja nami, anawasalimuni; hali kadhalika Marko, binamu yake Barnaba, (mmekwisha pata maagizo juu yake; akifika kwenu mkaribisheni).
11Ut naxtakla xsahil êch'ôl laj Justo. Aj Jesús ajcui' nayeman re. Ca'aj eb cui' li oxib a'an sa' xyânkeb laj pâbanel aj judío li yôqueb chi tenk'ânc cue chixyebal resil li colba-ib. Ut neque'xc'ojob inch'ôl.
11Naye Yoshua aitwaye Yusto, anawasalimuni. Miongoni mwa Wayahudi waliokwisha pokea imani, hawa tu peke yao, ndio wanaofanya kazi pamoja nami kwa ajili ya Utawala wa Mungu; nao wamekuwa msaada mkubwa kwangu.
12Jo'can ajcui' laj Epafras naxtakla ajcui' xsahil êch'ôl. A'an êrech tenamitil ut a'an aj c'anjel chiru li Cristo. Junelic yô chi tijoc chêrix re nak texcuânk sa' xyâlal ut cauhak êch'ôl sa' lê pâbâl chixbânunquil chi tz'akal jo' naraj li Dios.
12Epafra, mwananchi mwenzenu na mtumishi wa Kristo Yesu anawasalimuni. Daima anawaombeeni ninyi kwa bidii ili mpate kusimama imara, mkomae na kuwa thabiti kabisa katika mambo yote anayotaka Mungu.
13Lâin nacuaj nak tênau nak laj Epafras junelic nequexc'oxla ut junelic yô chi tijoc chêrix. Ut natijoc ajcui' chirixeb li cuanqueb Laodicea jo'queb ajcui' li cuanqueb aran Hierápolis.
13Naweza kushuhudia kwamba anafanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu na kwa ajili ya watu wa Laodikea na Hierapoli.
14Naxtakla ajcui' xsahil êch'ôl laj Lucas, laj banonel li k'axal raro kaban. Jo'can ajcui' laj Demas naxtakla xsahil êch'ôl.
14Luka, daktari wetu mpenzi, na Dema, wanawasalimuni.
15Cheq'ue xsahil xch'ôleb laj pâbanel li cuanqueb aran Laodicea. Ut cheq'ue ajcui' xsahil xch'ôl li xNinfas, jo'queb ajcui' laj pâbanel li neque'xch'utub rib sa' li rochoch chixlok'oninquil li Dios.
15Salamu zetu kwa ndugu zetu wa Laodikea; msalimuni dada Nimfa pamoja na jumuiya yote ya waumini inayokutana nyumbani kwake.
16Nak acak xeril xsa' li hu a'in lâex, têtakla riq'uineb laj pâbanel li cuanqueb Laodicea, re nak te'ril ajcui' xsa' li hu eb a'an. Ut nacuaj nak lâex têril xsa' li hu li xintakla riq'uineb a'an.
16Mkisha soma barua hii, hakikisheni kwamba inasomwa na Wakristo wa Laodikea; na ninyi fanyeni mpango mpate kuisoma barua waliyoipata kwao.
17Ut cheyehak ajcui' re laj Arquipo nak chixq'uehak xch'ôl chixbânunquil li c'anjel li quiq'uehe' re xban li Kâcua' Dios.Lâin laj Pablo. Riq'uin cuuk' yôquin chixtz'îbanquil li cuib oxib chi âtin a'in re xq'uebal xsahil sa' êch'ôl. Nintz'âma chêru nak misach sa' êch'ôl nak cuanquin chi prêxil. A' taxak li Kâcua' Dios chi-osobtesînk êre. Jo'can taxak.
17Mwambieni Arkipo aitekeleze vizuri ile huduma aliyokabidhiwa na Bwana.
18Lâin laj Pablo. Riq'uin cuuk' yôquin chixtz'îbanquil li cuib oxib chi âtin a'in re xq'uebal xsahil sa' êch'ôl. Nintz'âma chêru nak misach sa' êch'ôl nak cuanquin chi prêxil. A' taxak li Kâcua' Dios chi-osobtesînk êre. Jo'can taxak.
18Naandika haya kwa mkono wangu mwenyewe: Salamu kutoka kwangu, mimi Paulo. Kumbukeni kwamba niko kifungoni. Neema ya Mungu iwe nanyi.