Kekchi

Tagalog 1905

2 Samuel

21

1Nak laj David cuan chokß rey quicuan jun li cueßej. Chiru oxib chihab mâcßaß xtzacaêmkeb. Laj David quitijoc ut quixpatzß re li Dios cßaßut nak yô li cueßej. Li Kâcuaß Dios quixye re: —Yô li cueßej aßin xban li mâusilal li quixbânu laj Saúl ut eb li ralal xcßajol nak queßxcamsiheb li cuanqueb Gabaón, chan.
1At nagkaroon ng kagutom sa mga kaarawan ni David na taon taon, sa tatlong taon; at hinanap ni David ang mukha ng Panginoon. At sinabi ng Panginoon, Dahil kay Saul, at dahil sa kaniyang salaring sangbahayan, sapagka't kaniyang pinatay ang mga Gabaonita.
2Laj David quixbokeb li cuanqueb Gabaón re tââtinak riqßuineb. (Eb li cuanqueb Gabaón mâcuaß xcomoneb li ralal xcßajol laj Israel. Xcomoneb ban laj amorreo. Ut eb laj Israel queßxye junxil saß juramento nak incßaß teßxcamsiheb. Abanan laj Saúl quixsicß xyâlal chanru nak tixcamsiheb xban nak quiraj li us chokß reheb li ralal xcßajol laj Israel ut reheb li ralal xcßajol laj Judá.)
2At tinawag ng hari ang mga Gabaonita at sinabi sa kanila; (ang mga Gabaonita nga ay hindi sa mga anak ni Israel, kundi sa nalabi sa mga Amorrheo; at ang mga anak ni Israel ay nagsisumpa sa kanila: at pinagsikapan ni Saul na patayin sa kaniyang sikap dahil sa mga anak ni Israel at Juda:)
3Laj David quixye reheb: —¿Chanru naru tinbânu usilal êre re xtojbal rix li incßaß us quixbânu laj Saúl? Lâin nacuaj nak têtzßâma chiru li Dios nak torosobtesi cuißchic, lâo lix tenamit li Dios, chan.
3At sinabi ni David sa mga Gabaonita, Ano ang gagawin ko sa inyo? at ano ang itutubos ko, upang inyong basbasan ang mana ng Panginoon?
4Ut eb laj Gabaón queßxye re: —Li kachßaßajquilal riqßuin laj Saúl ut eb li ralal xcßajol incßaß naru xyîbanquil ru riqßuin tumin, chi moco riqßuin xcamsinquil junak saß êyânk lâex aj Israel, chan. Laj David quixye reheb: —¿Cßaßru têraj takabânu êre chi joßcanan?—
4At sinabi ng mga Gabaonita sa kaniya, Hindi kabagayan ng pilak o ginto sa amin at kay Saul, o sa kaniyang sangbahayan; kahit sa amin ang pumatay ng sinomang tao sa Israel. At kaniyang sinabi, Ano ang inyong sasabihin, na aking gagawin sa inyo?
5Eb aßan queßxye re li rey: —Laj Saúl quiraj kasachbal chi junaj cua. Quixcßûb ru nak mâ jun chic ke teßcanâk chi yoßyo arin Israel.
5At kanilang sinabi sa hari, Ang lalake na pumupugnaw sa amin, at yaong nagbabanta laban sa amin, na kami ay malipol sa pagtahan sa alinman sa mga hangganan ng Israel,
6Lâo nakaj nak tâkßaxtesi saß kukß cuukubeb li cuînk xcomoneb li ralal xcßajol laj Saúl. Lâo takayatzßeb chiru li Kâcuaß aran Gabaa, lix tenamit laj Saúl, li sicßbil ru xban li Kâcuaß, chanqueb. Ut li rey David quixye reheb: —Us. Lâin tinkßaxtesiheb êre, chan.
6Ay ibigay sa amin ang pito sa kaniyang mga anak, at aming ibibitin sa Panginoon sa Gabaa ni Saul na pinili ng Panginoon. At sinabi ng hari, Aking ibibigay sila.
7Li rey David quiril xtokßobâl ru laj Mefi-boset li ralal laj Jonatán li ralal laj Saúl xban li juramento li queßxbânu laj David ut laj Jonatán saß xcßabaß li Dios.
7Nguni't ang hari ay nanghinayang kay Mephiboseth na anak ni Jonathan na anak ni Saul, dahil sa sumpa ng Panginoon na namamagitan sa kanila, kay David at kay Jonathan na anak ni Saul.
8Abanan li rey David quixtakla xchapbaleb laj Armoni ut laj Mefi-boset, li cuib chi ralal laj Saúl riqßuin lix Rizpa lix rabin laj Aja. Ut quixtakla ajcuiß xchapbaleb li ôb chi ralal laj Adriel, li quixqßuiresi lix Micael lix rabin laj Saúl. Laj Adriel, aßan li ralal laj Barzilai, Mehola xtenamit.
8Nguni't kinuha ng hari ang dalawang anak ni Rispa, na anak ni Aja, na kaniyang ipinanganak kay Saul, si Armoni at si Mephiboseth; at ang limang anak ni Michal na anak na babae ni Saul na kaniyang ipinanganak kay Adriel na anak ni Barzillai, na Molathita:
9Laj David quixkßaxtesiheb saß rukßeb laj Gabaón. Ut queßyatzßeß xbaneb laj Gabaón saß li tzûl chiru li Kâcuaß. Cuotz queßcamsîc li cuukub saß xkßehil nak xticla xsicßbal ru li cebada.
9At ibinigay niya sila sa mga kamay ng mga Gabaonita at mga ibinitin nila sa bundok sa harap ng Panginoon, at nangabuwal ang pito na magkakasama. At sila'y pinatay sa mga kaarawan ng pagaani, sa mga unang araw, sa pasimula ng pagaani ng sebada.
10Ut lix Rizpa, lix rabin laj Aja, quixcßam jun li kßes ru tßicr ut quixyîb jun lix muhebâl saß li pec li cuanqueb cuiß li camenak. Aran quicana lix Rizpa chalen saß xticlajic li xsicßbal ru li cebada toj nak quiticla li habalkße. Aran quicana re nak eb li soßsol incßaß teßxchßeß li camenak chi cutan, chi moco li joskß aj xul chiru li kßojyîn.
10At kumuha si Rispa na anak ni Aja ng isang magaspang na kayong damit, at inilatag niya sa ibabaw ng bato, mula sa pasimula ng pagaani hanggang sa ang tubig ay nabuhos sa mga yaon na mula sa langit; at hindi niya tiniis sa araw na dapuan yaon ng mga ibon sa himpapawid, o lapitan man sa gabi ng mga hayop sa parang.
11Laj David quirabi resil li cßaßru quixbânu lix Rizpa, li ixk li quicuan riqßuin laj Saúl.
11At nasaysay kay David ang ginawa ni Rispa na anak ni Aja, na babae ni Saul.
12Joßcan nak cô riqßuineb li cuînk li cuanqueb Jabes, li cuan saß xcuênt Galaad, re tixcßam lix bakeleb laj Saúl ut laj Jonatán. (Eb li cuînk aßan queßrelkßa li camenak aran Bet-sán saß li naßajej li queßtßuyubâc cuiß xbaneb laj filisteo saß li cutan nak queßcamsîc saß li tzûl Gilboa.)
12At yumaon at kinuha ni David ang mga buto ni Saul at ang mga buto ni Jonathan na kaniyang anak sa mga lalake ng Jabes-galaad, na siyang nagsipagnakaw ng mga yaon sa daan ng Beth-san, na doon sila ibinitin ng mga Filisteo nang araw na patayin ng mga Filisteo si Saul sa Gilboa:
13Li rey David quixtakla xcßambal lix bakeleb laj Saúl ut laj Jonatán, joß eb ajcuiß li cuukub chi camenak li queßyatzßeß.
13At kaniyang iniahon mula roon ang mga buto ni Saul at ang mga buto ni Jonathan na kaniyang anak; at kanilang pinisan ang mga buto ng mga ibinitin.
14Ut queßxmuk lix bakeleb laj Saúl ut laj Jonatán saß li muklebâl li quimukeß cuiß laj Sis lix yucuaß. Li muklebâl aßan cuan aran Zela saß lix chßochßeb li ralal xcßajol laj Benjamín. Queßxbânu chixjunil li quiyeheß reheb xban li rey David. Ut chirix aßan, li Dios quirosobtesi cuißchic li tenamit joß queßxtzßâma chiru.
14At kanilang ibinaon ang mga buto ni Saul at ni Jonathan na kaniyang anak sa lupain ng Benjamin sa Sela sa libingan ni Cis na kaniyang ama: at kanilang tinupad yaong lahat na iniutos ng hari. At pagkatapos ang Dios ay nadalanginan dahil sa lupain.
15Mokon chic eb laj filisteo queßoc cuißchic chi pletic riqßuineb laj Israel. Laj David cô rochbeneb lix soldados chi pletic riqßuineb. Abanan laj David quilub chi pletic.
15At ang mga Filisteo ay nagkaroon ng pakikidigma uli sa Israel; at si David ay lumusong, at ang kaniyang mga lingkod na kasama niya, at nangakipagbaka laban sa mga Filisteo. At si David ay napagod.
16Quicuan jun li nimla cuînk aj Isbi-benob xcßabaß. Lix lâns numenak oxcßâl libra li râlal, ut toj acß lix chßîchß re pletic. Li cuînk aßan quixyal xcamsinquil laj David.
16At si Isbi-benob, na sa mga anak ng higante; na ang bigat ng sibat niya ay tatlong daang siklong tanso, na palibhasa'y nabibigkisan ng bagong tabak ay nagmunukalang patayin si David.
17Abanan laj Abisai, lix yum lix Sarvia, quicuulac chixcolbal laj David ut quixcamsi li nimla cuînk. Chirix aßan, eb li soldados aj Israel queßxbânu li juramento ut queßxye re laj David: —Chalen anakcuan lâat incßaß chic tatxic chikix chi pletic. Mâre anchal tatcamsîk. Lâat chanchanat li kasaken lâo aj Israel xban nak lâat li kayoßon, chanqueb.
17Nguni't sinaklolohan siya ni Abisai na anak ni Sarvia, at sinaktan ang Filisteo, at pinatay niya. Nang magkagayo'y nagsisumpa sa kaniya ang mga lalake ni David, na nangagsasabi, Hindi ka na lalabas pa na kasama namin sa pakikipagbaka, upang huwag mong patayin ang tanglaw ng Israel.
18Chirix chic aßan, quicuan cuißchic li plêt aran Gob riqßuineb laj filisteo. Ut laj Sibecai laj husatita quixcamsi li cuînk aj Saf xcßabaß, xcomoneb li cuînk li kßaxal nînkeb.
18At nangyari, pagkatapos nito, na nagkaroon uli ng pakikidigma sa mga Filisteo sa Gob; nang magkagayo'y sinaktan ni Sibechai na Husathita si Saph, na sa mga anak ng higante.
19Quicuan jun chic li plêt aran Gob riqßuineb laj filisteo. Saß li plêt aßan, laj Elhanán li ralal laj Jaare-oregim, Belén xtenamit, quixcamsi laj Goliat laj geteo. Lix cheßel lix lâns laj Goliat kßaxal pim. Chanchan xcheßel li quemleb.
19At nagkaroon uli ng pakikidigma sa mga Filisteo sa Gob; at pinatay ni Elhanan na anak ni Jaare-oregim, na Bethlehemita, si Goliath na Getheo, na ang puluhan ng kaniyang sibat ay gaya ng panghabi ng manghahabi.
20Toj quicuan jun chic plêt aran Gat. Saß li plêt aßan quicuan jun chic li cuînk kßaxal najt rok. Li cuînk aßan cablaju li rußuj rukß ut cablaju li rußuj rok. Li cuînk aßan xcomoneb ajcuiß li nînki cuînk.
20At nagkaroon uli ng pakikipagbaka sa Gath, na doo'y may isang lalaking lubhang mataas, na mayroon sa bawa't kamay na anim na daliri, at sa bawa't paa'y anim na daliri, na dalawang pu't apat sa bilang: at siya ay ipinanganak din sa higante.
21Li cuînk aßan quixhobeb laj Israel. Joßcan nak quicamsîc xban laj Jonatán li ralal laj Simea. Laj Simea, aßan ras laj David.Eb li câhib chi nînki cuînk aßin Gat xtenamiteb. Xcomoneb li ralal xcßajol laj Refa, li nimla cuînk. Li câhib chi cuînk aßin queßcamsîc xban laj David ut xbaneb li nequeßtenkßan re.
21At nang kaniyang hamunin ang Israel, ay pinatay siya ni Jonathan na anak ni Sima na kapatid ni David.
22Eb li câhib chi nînki cuînk aßin Gat xtenamiteb. Xcomoneb li ralal xcßajol laj Refa, li nimla cuînk. Li câhib chi cuînk aßin queßcamsîc xban laj David ut xbaneb li nequeßtenkßan re.
22Ang apat na ito ay ipinanganak sa higante sa Gath; nangabuwal sa pamamagitan ng kamay ni David, at ng kamay ng kaniyang mga lingkod.