1Chanchan matqßuec yô laj Abram nak li Dios quixcßutbesi rib chiru saß visión. Li Dios quixye re: —Matxucuac, Abram, xban nak lâin tin-ilok âcue. Kßaxal numtajenak lâ kßajcâmunquil tinqßue, chan li Dios.
1Pagkatapos ng mga bagay na ito ay dumating ang salita ng Panginoon kay Abram sa pangitain na nagsasabi, Huwag kang matakot, Abram: ako ang iyong kalasag, at ang iyong ganting pala na lubhang dakila.
2Laj Abram quixye re: —At Kâcuaß Dios, ¿cßaßru aj e nak nabal lin râbal tâqßue? Lâat nacanau nak mâ jun cualal incßajol cuan. Ut li ani tâêchanînk re li cßaßru cuan cue, aßan li xbên inmôs laj Eliezer li chalenak chak saß li tenamit Damasco, chan.
2At sinabi ni Abram, Oh Panginoong Dios, anong ibibigay mo sa akin, kung ako'y nabubuhay na walang anak at ang magaari ng aking bahay ay itong taga Damascong si Eliezer?
3—Lâat mâ jun li cualal xaqßue. Xban aßan chixjunil li cßaßru cuan cue, tento nak jun lin najter môs quiyoßla saß cuochoch, aßan tâêchanînk re, chan laj Abram.
3At sinabi ni Abram, Narito, hindi mo ako binigyan ng anak at, narito't isang ipinanganak sa aking bahay ang siyang tagapagmana ko.
4Ut li Kâcuaß Dios quixye re laj Abram: —Mâcuaß lâ môs tâêchanînk re. Relic chi yâl tinye âcue nak li ani tâêchanînk re li cßaßru cuan âcue, aßan li tzßakal lâ cualal, chan li Dios.
4At, narito, ang salita ng Panginoon ay dumating sa kaniya, na nagsabi, Hindi ang taong ito ang magiging tagapagmana mo; kundi lalabas sa iyong sariling katawan ang magiging tagapagmana mo.
5Li Dios quixcßam laj Abram chirix cab ut quixye re: —Ilon takecß. Il ma tatrûk rajlanquileb li chahim. Joßcan ajcuiß xqßuial lâ cualal âcßajol li tinqßue. Incßaß tatrûk rajlanquileb, chan li Dios.
5At siya'y inilabas at sinabi, Tumingala ka ngayon sa langit, at iyong bilangin ang mga bituin, kung mabibilang mo: at sa kaniya'y sinabi, Magiging ganiyan ang iyong binhi.
6Laj Abram quixpâb li cßaßru quiyeheß re xban li Dios. Joßcan nak li Dios quixye nak laj Abram aßan jun cuînk tîc xchßôl.
6At sumampalataya siya sa Panginoon; at ito'y ibinilang na katuwiran sa kaniya.
7Li Dios quixye re laj Abram; —Lâin li Kâcuaß Dios. Lâin xin-isin chak âcue saß li tenamit Ur ut xatincßam chak saß li tenamit aßin. Ut li chßochß aßin, lâat tatêchanînk re, chan.
7At sinabi sa kaniya, Ako ang Panginoon na nagpaalis sa iyo sa Ur ng mga Caldeo, upang ibigay sa iyo ang lupaing ito na manahin mo.
8Ut laj Abram quichakßoc ut quixye: —Kâcuaß Dios, ¿chanru nak tinnau chi tzßakal nak tincuêchani li chßochß? ¿Cßaßru li retalil tâqßue? chan.
8At sinabi niya, Oh Panginoong Dios, paanong pagkakilala ko na aking mamanahin?
9Ut li Dios quixye re laj Abram: —Lâin tinbânu jun li contrato âcuiqßuin. Tâcßameb chak li xul li tinye âcue. Tâcßam chak jun li chßina bâc oxib chihab cuan re, ut jun li ixki chibât oxib chihab cuan re, ut jun li têlom carner oxib chihab cuan re. Ut tâcßam ajcuiß chak junak li chßina mucuy joß ajcuiß junak chßina paloma, chan li Dios.
9At sinabi sa kaniya, Magdala ka rito sa akin ng isang dumalagang bakang tatlong taon ang gulang, at ng isang babaing kambing na tatlong taon ang gulang, at ng isang lalaking tupang tatlong taon ang gulang, at ng isang inakay na batobato at ng isang inakay na kalapati.
10Ut laj Abram quixcßameb li xul li quipatzßeß re xban li Dios. Quixcamsi ut quixjach saß xyiheb li xul ut quixpacßabeb. Li mucuy ut li paloma incßaß quixjacheb.
10At dinala niya ang lahat ng ito sa kaniya, at pinaghati niya sa gitna, at kaniyang pinapagtapattapat ang kalakalahati; datapuwa't hindi hinati ang mga ibon.
11Queßcube chak li soßsol saß xbêneb li camenak xul. Ut laj Abram quixyolesiheb.
11At binababa ng mga ibong mangdadagit ang mga bangkay, at binubugaw ni Abram.
12Nak ac yô chi mukûnc li sakße, laj Abram quicube xcuara. Nak yô chi cuârc, saß junpât quikßojyînoß chi us li cuan cuiß ut cßajoß nak quixucuac.
12At nang lulubog na ang araw, ay nakatulog si Abram ng mahimbing; at, narito, ang isang kasindaksindak na malaking kadiliman ay sumakaniya.
13Ut li Dios quixye re: —Tento nak tânau nak lâ cualal âcßajol teßxic chi najt saß jalan tenamit mâcuaß xtenamiteb aßan. Ut kßaxal ra teßxcßul aran. Teßqßuehekß chokß rahobtesinbil môs. Ut chiru câhib ciento chihab teßcuânk saß raylal, chan li Dios.
13At sinabi ng Dios kay Abram, Tunay na pakatalastasin mo, na ang iyong binhi ay magiging taga ibang bayan sa lupaing hindi kanila, at mangaglilingkod sa mga yaon; at pahihirapang apat na raang taon.
14Li Dios quixye: —Lâin tinrakok âtin saß xbêneb li yôkeb chi rahobtesînc re lâ cualal âcßajol. Mokon chic nak lâ cualal âcßajol teßêlk chak aran, teßxcßam chak lix biomaleb chirixeb.
14At yaon namang bansang kanilang paglilingkuran ay aking hahatulan: at pagkatapos ay aalis silang may malaking pag-aari.
15Nak ac tîxakat chic chi us, lâat tatcâmk. Cßojcßôk âchßôl nak tatcâmk. Ut toxêtau êrib âcuochbeneb lâ xeßtônil yucuaß li ac camenakeb.
15Datapuwa't ikaw ay payapang pasa sa iyong mga magulang; at ikaw ay malilibing sa mabuting katandaan.
16Li xcâ xtêpal lâ cualal âcßajol teßsukßîk chak saß li naßajej aßin. Abanan toj tânumtâk li mâusilal teßxbânu laj amorreo, tojoßnak tinmakß li naßajej aßin chiruheb, chan li Dios re laj Abram.
16At sa ikaapat na salin ng iyong binhi, ay magsisipagbalik rito: sapagka't hindi pa nalulubos ang katampalasanan ng mga Amorrheo.
17Nak kßojyîn chi us, laj Abram quiril nak cutâmil chiru jun xnaßaj li xam yô chi êlc xsibel ut jun lochlôquil xam quinumeß saß xyiheb li xul li jachbileb.
17At nangyari, na paglubog ng araw, at pagdilim, na narito, ang isang hurnong umuusok, at ang isang tanglaw na nagniningas na dumaan sa gitna ng mga hinating hayop.
18Aßan aßin li retalil nak saß li cutan aßan li Kâcuaß Dios quixbânu jun li contrato riqßuin laj Abram. Ut li Dios quixye re laj Abram: —Li naßajej aßin tinqßue chokß âcue ut chokß reheb ajcuiß lâ cualal âcßajol li teßcuânk. Li naßajej li tinqßue reheb naticla chak cuan cuiß li nimaß re Egipto ut nocoxrakekß cuan cuiß li nimla nimaß Eufrates, chan.
18Nang araw na yaon, ang Panginoon ay nakipagtipan kay Abram, na nagsabi, Sa iyong binhi ibinigay ko ang lupaing ito, mula sa ilog ng Egipto hanggang sa malaking ilog, na ilog Eufrates.
19—Li naßajej aßin, li tinqßue êre, aßan li cuanqueb cuiß eb laj Ceneo, ut eb laj cenezeo, ut eb laj cadmoneo.
19Ang mga Cineo, at ang mga Ceneceo, at ang mga Cedmoneo,
20Ut aran ajcuiß cuanqueb laj hitita, ut eb laj ferezeo, ut eb laj refaíta.Ut aran ajcuiß cuanqueb laj amorreo, ut eb laj cananeo, ut eb laj gergeseo, ut eb laj jebuseo, chan li Dios re laj Abram.
20At ang mga Heteo, at ang mga Pherezeo, at ang mga Refaim,
21Ut aran ajcuiß cuanqueb laj amorreo, ut eb laj cananeo, ut eb laj gergeseo, ut eb laj jebuseo, chan li Dios re laj Abram.
21At ang mga Amorrheo, at ang mga Cananeo, at ang mga Gergeseo, at ang mga Jebuseo.