Kekchi

Tagalog 1905

Isaiah

57

1Nak nequeßcam li tîqueb xchßôl, mâ ani naxcßoxla cßaßut nak nequeßcam. Nak nequeßcam li châbileb xnaßleb, mâ ani naqßuehoc retal nak yal xeßisîc saß li raylal li châlc re.
1Ang matuwid na namamatay, at walang taong nagdadamdam; at mga taong mahabagin ay pumapanaw, walang gumugunita na ang matuwid ay naalis sa kasamaan na darating.
2Eb li nequeßxbânu li tîquilal nequeßxic chi hilânc saß tuktûquil usilal nak nequeßcam.
2Siya'y nanasok sa kapayapaan; sila'y nagpapahinga sa kanilang mga higaan bawa't lumalakad sa kaniyang katuwiran.
3Quimkex lâex li nequebânu li mâusilal, lâex li chanchanex li ralal xcßajol laj tûl. Chanchanex li ralal xcßajol li nequeßxmux xsumlajic malaj ut eb li ixk li nequeßxcßayi ribeb.
3Nguni't magsilapit kayo rito, kayong mga anak ng babaing manghuhula, na lahi ng mangangalunya at ng patutot.
4¿Ani li nequehob nak nequecßoxla? Ut, ¿ani li nequeseße? ¿Ani chi aj u nequebitzß lê re? ¿Ma mâcuaß ta biß lâex li ralal xcßajol li nequeßxkßetkßeti ribeb ut nequeßticßtißic?
4Laban kanino nakipagaglahian kayo? laban kanino nagluluwang kayo ng bibig, at naglalawit ng dila? hindi baga kayo mga anak ng pagsalangsang, lahing sinungaling,
5¿Ma mâcuaß ta biß lâex li nequebânu li moco uxc ta naraj rubeleb li nînki cheß re xlokßoninquil lê yîbanbil dios? ¿Ma incßaß ta biß nequemayeja lê cocßal saß eb li ochoch pec ut saß eb li ru takßa?
5Kayong mga nangagaalab sa inyong sarili sa gitna ng mga encina, sa ilalim ng bawa't sariwang punong kahoy; na pumapatay ng mga anak sa mga libis, sa mga bitak ng mga bato sa mga bangin?
6Nequexoc li pec li tîc ru ut nequelokßoniheb. Nequemayeja li vino chiruheb ut nequemayeja lê trigo chiru. ¿Ma incßaß ta biß texinqßue chixtojbal lê mâc riqßuin aßin?
6Nasa gitna ng mga makinis na bato sa libis ang iyong bahagi; sila, sila ang iyong bahagi; sa kanila ka nga nagbuhos ng inuming handog, ikaw ay naghandog ng alay. Matatahimik baga ako sa mga bagay na ito?
7Nequexxic saß eb li tzûl li najt xteram chixbânunquil li mâusilal. Ut aran ajcuiß nequexxic chi mayejac.
7Sa isang mataas at matayog na bundok ay inilagay mo ang iyong higaan; doon ka naman sumampa upang maghandog ng hain.
8Nequeqßue retalil lê yîbanbil dios chixcßatk li oquebâl re lê rochoch re nak julticak êre. ¿Cßaßut nak eb aßan chic nequelokßoniheb ut incßaß niquinêlokßoni lâin? Lâex nequekßaxtesi êrib riqßuineb. Ut quebânu li contrato riqßuineb. Eb aßan li kßaxal nequeraheb chicuu lâin.
8At sa likod ng mga pintuan at ng mga tukod ay itinaas mo ang iyong alaala: sapagka't ikaw ay nagpakahubad sa iba kay sa akin, at ikaw ay sumampa; iyong pinalaki ang iyong higaan, at nakipagtipan ka sa kanila: iyong inibig ang kanilang higaan saan mo man makita.
9Quexcôex chi najt riqßuin li rey ut quecßam lê sununquil ban nak quexcôex. Quetaklaheb lê takl yalak bar. Chanchan nak quexcôex saß xnaßajeb li camenak chixsicßbal lê naßleb.
9At ikaw ay naparoon sa hari na may pahid na langis, at iyong pinarami ang iyong mga pabango, at iyong sinugo ang iyong mga sugo sa malayo, at ikaw ay nagpakababa hanggang sa Sheol.
10Nequetacuasi êrib riqßuin li cßaßru nequebânu. Abanan incßaß nequeqßue retal nak mâcßaß rajbal li nequebânu. Lâex nequecßoxla nak quetau êtenkßanquil. Joßcan nak cau chic êrib.
10Ikaw ay napagod sa kahabaan ng iyong lakad; gayon ma'y hindi mo sinabi, Walang kabuluhan: ikaw ay nakasumpong ng kabuhayan ng iyong lakas; kaya't hindi ka nanglupaypay.
11Li Kâcuaß quixye êre: —¿Cßaßut nak nequexxucuac xbaneb li yîbanbil dios ut nequelokßoniheb? ¿Cßaßut nak xecanab inlokßoninquil xbaneb ut ninsach saß êchßôl? Usta incßaß xinêlokßoni, aban chalen chak junxil yôquin chixcuybal. Joßcan nak incßaß niquinêxucua.
11At kanino ka nangilabot at natakot, na ikaw ay nagsisinungaling, at hindi mo ako inalaala, o dinamdam mo man? hindi baga ako tumahimik na malaong panahon, at hindi mo ako kinatatakutan.
12Lâex nequecßoxla nak us li nequebânu. Lâin tincßutbesi chanru lê naßleb. Riqßuin aßan tâcßutûnk nak mâcßaß na-oc cuiß li cßaßru yôquex chixbânunquil.
12Aking ipahahayag ang iyong katuwiran; at tungkol sa iyong mga gawa, ang mga yaong hindi makikinabang sa iyo.
13Nak têjap êre chixtzßâmanquil êtenkßanquil, eb lê yîbanbil dios incßaß textenkßa. Texcßamekß xban ikß usta moco cau ta tâecßânk. Abanan eb li nequeßxcßojob xchßôl cuiqßuin teßrêchani li naßajej ut teßrêchani ajcuiß lin santil tzûl.
13Pagka ikaw ay humihiyaw, iligtas ka nila na iyong pinisan; nguni't tatangayin sila ng hangin, isang hinga ay tatangay sa kanila: nguni't siyang naglalagak ng kaniyang tiwala sa akin ay magaari ng lupain, at magmamana ng aking banal na bundok.
14Ut tâabimânk nak li Kâcuaß tixye: —Chisukßîk cuiqßuin lin tenamit. Yîbomak li be ut tîcobresihomak ru. Ut isihomak chixjunil li cßaßru naramoc re lix beheb lin tenamit.—
14At kaniyang sasabihin, inyong patagin, inyong patagin, inyong ihanda ang lansangan, inyong alisin ang katitisuran sa lansangan ng aking bayan.
15Quixye ajcuiß li santil Dios li nim xcuanquil ut yoßyo chi junelic: —Lâin nincuan saß jun li Santil Naßajej li cuan takecß. Ut nincuan ajcuiß riqßuineb li tûlaneb ut eb li nequeßxcubsi ribeb. Lâin ninqßue xcacuilal xchßôleb li nequeßxcubsi ribeb ut ninqßue ajcuiß xcacuilal xchßôleb li nequeßyotßeß xchßôl.
15Sapagka't ganito ang sabi ng Mataas at Matayog na tumatahan sa walang hanggan, na ang pangalan ay Banal; Ako'y tumatahan sa mataas at banal na dako na kasama rin niya na may pagsisisi at pagpapakumbabang-loob, upang bumuhay ng loob ng nagpapakumbaba, at upang bumuhay ng puso ng nagsisisi.
16Moco junelic ta yôkin chixcßutbal chiruheb lin tenamit lix mâqueb, ut moco junelic ta yôkin chi joskßocß riqßuineb. Cui junelic yôkin chixyebal reheb, tâchßinânk xchßôleb li cristian li quinyoßobtesiheb ut incßaß raj teßxcuy rabinquil.
16Sapagka't hindi ako makikipagtalo magpakailan man, o mapopoot man akong lagi; sapagka't ang diwa ay manglulupaypay sa harap ko, at ang mga kaluluwa na aking ginawa.
17Xban li mâusilal li nequeßxbânu ut xban nak chixjunil nequeßxrahi ru, lâin xinjoskßoß riqßuineb. Lâin xinqßueheb chixtojbal lix mâqueb ut xincanabeb xjuneseb. Abanan xeßxcacuubresi xchßôleb ut junelic xeßxbânu li incßaß us.
17Dahil sa kasamaan ng kaniyang kasakiman ay napoot ako, at sinaktan ko siya; aking ikinubli ang aking mukha at ako'y napoot; at siya'y yumaong nanghimagsik ng lakad ng kaniyang puso.
18Usta ac ninnau chanru lix naßlebeb, abanan lâin tinqßuirtesiheb. Lâin tinberesiheb ut tincßojob xchßôleb.
18Aking nakita ang kaniyang mga lakad, at pagagalingin ko siya; akin ding papatnubayan siya, at bibigyan ko ng mga kaaliwan siya, at ang kaniyang nangananangis.
19Eb laj Israel li queßyâbac xban li raylal tineßxlokßoni cuißchic. Tuktûquil usilal tâcuânk riqßuineb chixjunileb, joß li nachß cuanqueb, ut joß li najt cuanqueb. Lâin tinqßuirtesînk reheb, chan li Kâcuaß.
19Aking nililikha ang bunga ng mga labi: Kapayapaan, kapayapaan, sa kaniya na malayo at sa kaniya na malapit, sabi ng Panginoon; at aking pagagalingin siya.
20Abanan eb li incßaß useb xnaßleb incßaß teßcuânk chi tuktu xchßôleb. Chanchanakeb li palau li yô chi ecßânc ru. Nasasoß ru ut incßaß natukla ru.Eb li incßaß useb xnaßleb mâ jokße teßcuânk saß tuktûquil usilal, chan lin Dios.
20Nguni't ang masama ay parang maunos na dagat; sapagka't hindi maaring humusay, at ang kaniyang tubig ay umaalimbukay ng burak at dumi.
21Eb li incßaß useb xnaßleb mâ jokße teßcuânk saß tuktûquil usilal, chan lin Dios.
21Walang kapayapaan, sabi ng aking Dios, sa mga masama.