1Li Kâcuaß quixye re laj Isaías: —Jap âcue chi cau. Matxucuac. Âtinan chi cau joß junak li trompeta. Tâye reheb lin tenamit nak xeßxkßet lin chakßrab. Tâye reheb li ralal xcßajol laj Jacob nak cuanqueb xmâc.
1Humiyaw ka ng malakas, huwag kang magpigil, ilakas mo ang iyong tinig na parang pakakak, at iyong ipahayag sa aking bayan ang kanilang pagsalangsang, at sa sangbahayan ni Jacob ang kanilang mga kasalanan.
2Cuulaj cuulaj yôqueb chinsicßbal. Nequeßraj xnaubal cßaßru tincuaj teßxbânu. Chanchaneb jun li tenamit li nequeßxbânu li us. Chanchan nak incßaß xeßxkßet lin chakßrab. Nequeßxtzßâma chicuu li chakßrab li tîc. Nequeßxye nak nacuulac chiruheb inlokßoninquil, chan li Dios.
2Gayon ma'y hinahanap nila ako araw-araw, at kinalulugdan nilang maalaman ang aking mga daan: na gaya ng bansa na gumawang matuwid, at hindi lumimot ng alituntunin ng kanilang Dios, hinihingan nila ako ng mga palatuntunan ng katuwiran; sila'y nangalulugod na magsilapit sa Dios.
3Abanan eb li cristian nequeßxye: —¿Cßaßru rajbal nak xkabânu li ka-ayûn? Lâat incßaß xaqßue retal. ¿Cßaßut nak xkacubsi kib? Lâat incßaß xaqßue retal li xkabânu, chanqueb. Abanan li Dios quixye reheb: —Saß eb li cutan nak nequebânu lê ayûn, nequebânu li cßaßru nequeraj ut nequerahobtesiheb li nequeßcßanjelac chêru.
3Ano't kami ay nangagayuno, sabi nila, at hindi mo nakikita? ano't aming pinagdalamhati ang aming kaluluwa, at hindi mo napapansin? Narito, sa kaarawan ng inyong pagaayuno ay masusumpungan ninyo ang inyong sariling kalayawan, at inyong hinihingi ang lahat ninyong gawa.
4Nak yôquex chi ayunic yôquex ajcuiß chi pletic ut nequesacß êrib chi ribil êrib. Incßaß naru têbânu lê ayûn chi joßcan cui têraj nak lâin tincuabi lê tij toj saß choxa.
4Narito, kayo'y nangagaayuno para sa pakikipagkaalit at pakikipagtalo, at upang manakit ng suntok ng kasamaan: hindi kayo nangagaayuno sa araw na ito, upang inyong iparinig ang inyong tinig sa itaas.
5¿Ma aßin ta biß li ayunic li nacuulac chicuu lâin? ¿Ma jun cutan ajcuiß naru têcubsi êrib? ¿Ma riqßuin xxulubanquil lê jolom joß na-ecßan li caxlan aj têbânu li us? ¿Ma nequecßoxla lâex nak riqßuin xqßuebal li kßes ru tßicr chêrix ut riqßuin xyocobanquil êrib saß li cha têbânu li us? ¿Ma aßan xyâlal li ayunic chêru lâex? ¿Ma nacuulac chicuu li ayunic chi joßcan nak nequecßoxla lâex?
5Iyan baga ang ayuno na aking pinili? ang araw na pagdadalamhatiin ng tao ang kaniyang kaluluwa? Ang iyuko ang kaniyang ulo na parang yantok, at maglatag ng magaspang na kayo at abo sa ilalim niya? iyo bang tatawagin ito na ayuno, at kalugodlugod na araw sa Panginoon?
6Li ayunic li nacuulac chicuu lâin, aßan aßin: têcanab xbânunquil li mâusilal reheb li nequeßcßanjelac chêru. Chanchan nak têtßup li cadena li bacßbôqueb cuiß nak têcanabeb chi xic. Chanchan nak têrisi li îk cuan saß xbêneb nak têcanab xrahobtesinquileb.
6Hindi baga ito ang ayuno na aking pinili: na kalagin ang mga tali ng kasamaan, na pagaanin ang mga pasan at papaging layain ang napipighati, at iyong alisin ang lahat na atang?
7Qßuehomakeb chi cuaßac li teßtzßocâk ut cßulumakeb saß lê rochoch li mâcßaß rochocheb. Qßuehomak rakßeb li mâcßaß rakßeb ut tenkßahomakeb lê rechßalal.
7Hindi baga ang magbahagi ng iyong tinapay sa gutom, at dalhin mo sa iyong bahay ang dukha na walang tuluyan? pagka nakakakita ka ng hubad, na iyong bihisan; at huwag kang magkubli sa iyong kapuwa-tao?
8Cui têbânu chixjunil aßin, lâin tin-osobtesînk êre ut tâqßuehekß êlokßal joß nak nasakêu li cutan. Lâin texinqßuirtesi saß junpât. Saß tîquilal tincßamok be chêru ut lin lokßal junelic cuânk êriqßuin.
8Kung magkagayo'y sisikat ang iyong liwanag na parang umaga, at ang iyong kagalingan ay biglang lilitaw; at ang iyong katuwiran ay mangunguna sa iyo; ang kaluwalhatian ng Panginoon ay magiging iyong bantay likod.
9Cui têtzßâma êtenkßanquil cue, lâin texintenkßa. Nak têyâba lin cßabaß, lâin tinye êre, “Cueßquin re texintenkßa.” Abanan tento nak têcanab xbânunquil raylal reheb lê ras êrîtzßin ut têcanab xkßabanquileb. Ut incßaß tex-âtinak chi mâcßaß rajbal.
9Kung magkagayo'y tatawag ka, at ang Panginoon ay sasagot; ikaw ay dadaing, at siya'y magsasabi, Narito ako. Kung iyong alisin sa gitna mo ang atang, ang pagtuturo, at ang pagsasalita ng masama:
10Cui lâex têqßue xcua rucßaheb li nebaß ut têtenkßaheb li tenkßâc teßraj, li raylal tâsukßîk chokß usilal chokß êre. Chanchan nak li kßojyîn tâsukßisîk chokß cutan.
10At kung magmamagandang-loob ka sa gutom, at iyong sisiyahan ng loob ang nagdadalamhating kaluluwa; kung magkagayo'y sisilang ang iyong liwanag sa kadiliman, at ang iyong kadiliman ay magiging parang katanghaliang tapat;
11Lâin tinberesînk êre ut tintenkßânk êre. Chanchan nak naxqßue li hab saß li tikcual chßochß. Tinqßue êcacuilal. Chanchanakex li acuîmk saß li châbil chßochß li incßaß napaltoß cuiß li haß. Chanchanakex li yußam haß li incßaß nachakic.
11At papatnubayan ka ng Panginoon na palagi, at sisiyahan ng loob ang iyong kaluluwa sa mga tuyong dako, at palalakasin ang iyong mga buto; at ikaw ay magiging parang halamang nadilig, at parang bukal ng tubig, na ang tubig ay hindi naglilikat.
12Eb lê ralal êcßajol teßxyîb cuißchic li tenamit ut teßxcuaclesi cuißchic li cimiento li juqßuinbil junxil. Ut naßnôk chic êru xban nak xeyîb cuißchic li tzßac ut li tenamit li queßtßaneß junxil.
12At silang magiging iyo ay magtatayo ng mga dating sirang dako; ikaw ay magbabangon ng mga patibayan ng maraming sali't saling lahi; at ikaw ay tatawagin Ang tagapaghusay ng sira, Ang tagapagsauli ng mga landas na matatahanan.
13Qßuehomak xlokßal li hilobâl cutan ut incßaß têbânu li cßaßru nequeraj êjunes saß lin santil cutan. Aßinak jun cutan re sahil chßôlejil ut kßaxal lokß. Cheqßuehak xlokßal ut mêmux ru. Mêbânu li cßaßru nequeraj lâex ut mex-âtinac chi mâcßaß rajbal.Cui têqßue xlokßal lin hilobâl cutan, lâin tinqßue xsahil êchßôl. Tâqßuehekß êlokßal yalak bar saß ruchichßochß saß incßabaß lâin. Ut tâsahokß saß êchßôl saß li naßajej li quinqßue re laj Jacob lê xeßtônil yucuaß. Lâin li Kâcuaß xinyehoc re aßin, chan li Dios.
13Kung iyong iurong ang iyong paa sa sabbath, sa paggawa ng iyong kalayawan sa aking banal na kaarawan; at iyong tawagin ang sabbath na kaluguran, at ang banal ng Panginoon na marangal; at iyong pararangalan, na hindi ka lalakad sa iyong mga sariling lakad, ni hahanap ng iyong sariling kalayawan, ni magsasalita ng iyong mga sariling salita:
14Cui têqßue xlokßal lin hilobâl cutan, lâin tinqßue xsahil êchßôl. Tâqßuehekß êlokßal yalak bar saß ruchichßochß saß incßabaß lâin. Ut tâsahokß saß êchßôl saß li naßajej li quinqßue re laj Jacob lê xeßtônil yucuaß. Lâin li Kâcuaß xinyehoc re aßin, chan li Dios.
14Kung magkagayo'y malulugod ka nga sa Panginoon; at pangangabayuhin kita sa mga mataas na dako sa lupa; at pakakanin kita ng mana ni Jacob na iyong ama; sapagka't sinalita ng bibig ng Panginoon.