Kekchi

Tagalog 1905

Isaiah

59

1Incßaß têcßoxla nak li Kâcuaß mâcßaß chic xcuanquil re texcol. Chi moco têcßoxla nak incßaß târabi nak têtzßâma êtenkßanquil.
1Narito, ang kamay ng Panginoon ay hindi umiksi, na di makapagligtas; ni hindi man mahina ang kaniyang pakinig, na di makarinig.
2Li Dios incßaß chic narabi lê tij xban lê mâusilal. Xban lê mâc incßaß chic nequexcuan chi sum âtin riqßuin li Dios nak nequeraj tijoc.
2Kundi pinapaghiwalay ng inyong mga kasamaan kayo at ang inyong Dios, at ang inyong mga kasalanan ay siyang nagpakubli ng kaniyang mukha sa inyo, upang siya'y huwag makinig.
3Xetzßajni lê rukß riqßuin xcamsinquil lê ras êrîtzßin ut xemux êrib xban li mâusilal xebânu. Junes ticßtißic nequebânu ut junes yibru aj âtin nequeye.
3Sapagka't ang inyong mga kamay ay nadumhan ng dugo, at ang inyong mga daliri ng kasamaan; ang inyong mga labi ay nangagsalita ng mga kasinungalingan, ang inyong dila ay nagsasalita ng kasamaan.
4Mâ ani na-ajoc rakoc âtin saß tîquilal. Incßaß nequeye li yâl saß li rakleb âtin. Nequecßojob êchßôl riqßuin li ticßtiß. Junes raylal ut mâusilal nequebânu.
4Walang dumadaing ng katuwiran at walang nanananggalang ng katotohanan: sila'y nagsisitiwala sa walang kabuluhan, at nangagsasalita ng mga kasinungalingan; sila'y nangaglilihi ng kalikuan, at nanganganak ng kasamaan.
5Li mâusilal li nequecßûb ru xbânunquil, aßan chanchan xmol li cßantiß li nacamsin. Li ani naxtiu li mol aßan nacam. Ut nak têpucß li mol, na-el jun li cßantiß li nacamsin. Lê mâusilal chanchan lix quem aj am.
5Sila'y pumipisa ng mga itlog ng ahas, at gumagawa ng bahay gagamba: ang kumakain ng kanilang itlog ay namamatay; at ang napipisa ay nilalabasan ng ulupong.
6Lix quem aj am mâcßaß na-oc cuiß. Moco naru ta nayîbaman li tßicr riqßuin, chi moco naru ta nacßanjelac chêru re têtzßap êrib riqßuin. Joßcan ajcuiß lâex. Mâcßaß nequex-oc cuiß. Junes mâusilal ut rahobtesînc nequebânu.
6Ang kanilang mga bahay gagamba ay hindi magiging mga kasuutan, o magsusuot man sila ng kanilang mga gawa: ang kanilang mga gawa ay mga gawa ng kasamaan, at ang kilos ng karahasan ay nasa kanilang mga kamay.
7Lâex nequex-âlinac chixbânunquil li mâusilal. Saß junpât nequecamsiheb li mâcßaßeb xmâc. Junes mâusilal nequecßoxla ut junes sachoc nequebânu.
7Tinatakbo ng kanilang mga paa ang kasamaan, at sila'y nangagmamadaling magbubo ng walang salang dugo: ang kanilang mga pagiisip ay mga pagiisip ng kasamaan; kawasakan at kagibaan ay nasa kanilang mga landas.
8Incßaß nequenau chanru li cuânc saß tuktûquil usilal chi moco nequebânu li tîquilal. Junelic nequebânu li incßaß us ut eb li nequeßtâken êre incßaß teßcuânk saß tuktûquil usilal.
8Ang daan ng kapayapaan ay hindi nila nalalaman: at walang kahatulan sa kanilang mga lakad: sila'y nagsigawa para sa kanila ng mga likong landas; sinomang lumalakad doon ay hindi nakakaalam ng kapayapaan.
9Xban li mâusilal li nequebânu lâex, lâo incßaß chic naru nococuan saß tîquilal, chi moco naru nococuan saß xyâlal. Nakaj raj chic cuânc saß xyâlal, abanan junes raylal chic nakacßul. Chanchan li yôco chi bêc saß kßojyîn.
9Kaya't ang kahatulan ay malayo sa amin, o umaabot man sa amin ang katuwiran: kami'y nagsisihanap ng liwanag, nguni't narito, kadiliman; ng kaliwanagan, nguni't nagsisilakad kami sa kadiliman.
10Nakachap kib chiru li tzßac nak nocobêc. Chanchano li mutzß. Yal nakachßeß aj chic li kabe. Chanchan nak incßaß noco-iloc. Usta cuaßleb nakatich li kok joß nakacßul chiru kßojyîn. Chanchano aj chic camenak.
10Kami'y nagsisikapa sa bakod na parang bulag, oo, kami'y nagsisikapa na gaya nila na walang mga mata: kami'y nangatitisod sa katanghaliang tapat na gaya sa gabi; sa gitna ng mga malakas, kami'y parang mga patay.
11Nakajap ke. Chanchano li joskß aj xul oso. Ut nocoyâbac joß li mucuy. Nakaj raj cuânc saß tîquilal, abanan incßaß naru. Nakaj raj nak li Dios toxcol, abanan aßan incßaß nocoxtenkßa.
11Kaming lahat ay nagsisiungol na parang mga oso, at lubhang dumadaing na parang mga kalapati: kami'y nagsisihanap ng kahatulan, nguni't wala; ng kaligtasan, nguni't malayo sa amin.
12Incßaß nocoxtenkßa xban nak kßaxal xnumta li kamâusilal chiru li Kâcuaß. Li mâusilal xkabânu naxcßut nak cuan kamâc. Incßaß us xkabânu. Nakanau nak cuan kamâc.
12Sapagka't ang aming mga pagsalangsang ay dumami sa harap mo, at ang aming mga kasalanan ay nagpapatotoo laban sa amin; sapagka't ang aming mga pagsalangsang ay sumasaamin, at tungkol sa aming mga kasamaan ay nababatid namin.
13Lâo xkatzßektâna li Kâcuaß. Xkaticßtißi ut incßaß nakabânu li cßaßru naraj. Junes mâusilal ut rahobtesînc nakabânu. Ut nakacßûb ru chanru nak tobalakßînk.
13Pagsalangsang at pagsisinungaling sa Panginoon at sa pagtigil ng pagsunod sa aming Dios, sa pagsasalita ng pagpighati at panghihimagsik, sa pagaakala at paghango sa puso ng mga salitang kasinungalingan.
14Incßaß chic narakeß âtin saß xyâlal. Nakatzßektâna li tîquilal. Chi moco saß eb li naßajej li nequeßrakoc cuiß âtin naru nequeßxbânu saß tîquilal. Mâcßaß chic nequeßxbânu saß xyâlal.
14At ang kahatulan ay tumatalikod, at ang katuwiran ay tumatayo sa malayo; sapagka't ang katotohanan ay nahulog sa lansangan, at ang karampatan ay hindi makapasok.
15Mâcßaß chic tîquilal. Li ani naraj cuânc saß tîquilal, nequeßxbânu raylal re. Li Kâcuaß incßaß quicuulac chiru li cßaßru queßxbânu xban nak incßaß chic nequeßcuan saß tîquilal.
15Oo, ang katotohanan ay nagkukulang, at siyang humihiwalay sa kasamaan ay nagiging sa kaniyang sarili na huli. At nakita ng Panginoon, at isinama ng kaniyang loob na walang kahatulan.
16Li Kâcuaß quisach xchßôl chirilbal nak mâ ani natenkßan reheb li rahobtesinbileb. Mâ ani na-oquen chirixeb. Joßcan nak riqßuin xcuanquil quixcoleb ut quixxakab xcuanquil li tîquilal.
16At kaniyang nakita na walang tao, at namangha na walang tagapamagitan: kaya't ang kaniyang sariling bisig ay nagdala ng kaligtasan sa kaniya; at ang kaniyang katuwiran ay umalalay sa kaniya.
17Li tîquilal quicßanjelac chiru joß jun li chßîchß re xcolbal re xchßôl. Ut li colba-ib quicßanjelac chiru joß lix punit chßîchß. Ut li tojba mâc quicßanjelac chiru joß li rakß. Ut lix joskßil quicßanjelac chiru joß li tßicr re xlanbal rib.
17At siya'y nagsuot ng katuwiran na wari sapyaw, at ng turbante ng kaligtasan sa kaniyang ulo at siya'y nagsuot ng mga bihisan ng panghihiganti na pinakadamit, at nagbihis ng sikap na wari balabal.
18Tixqßue rêkaj reheb li queßxbânu li mâusilal aß yal chanru lix yehom xbânuhomeb. Tixqßueheb chixtojbal xmâqueb li xicß nequeßiloc re usta kßaxal najt cuanqueb saß jalan tenamit.
18Ayon sa kanilang mga gawa, ay gayon niya gagantihin, pusok ng loob sa kaniyang mga kaaway, kagantihan sa kaniyang mga kaalit; sa mga pulo ay gaganti siya ng kagantihan.
19Chixjunileb teßxxucua ru li Kâcuaß xban lix lokßal. Eb li cuanqueb saß li oeste teßxucuak joß eb ajcuiß li cuanqueb saß li este. Eb li xicß nequeßiloc re li Kâcuaß kßaxal nabaleb nak teßchâlk joß jun li nimaß nak yô chi butßînc. Abanan lix musikß li Kâcuaß tixram xbeheb. Chanchan nak tixxakab jun li bandera chiruheb.
19Sa gayo'y katatakutan nila ang pangalan ng Panginoon mula sa kalunuran, at ang kaniyang kaluwalhatian ay mula sa sikatan ng araw sapagka't siya'y darating na parang bugso ng tubig na pinayaon ng hinga ng Panginoon.
20Laj Colonel tâchâlk chak aran Sión ut tixcoleb li ralal xcßajol laj Jacob li teßxcanab xbânunquil li mâusilal. Lâin li Kâcuaß ninyehoc re aßin.Li Kâcuaß quixye: —Lâin tinbânu jun li contrato êriqßuin. Lâin ninye nak lin musikß tâcuânk êriqßuin. Ut li cuâtin quinqßue êre tâcuânk saß êchßôl chi junelic. Junelic têchßolob lix yâlal chiruheb lê ralal êcßajol ut eb lê ralal êcßajol teßxchßolob xyâlal chiruheb li ralal xcßajoleb li teßcuânk mokon, chan li Dios.
20At isang Manunubos ay paroroon sa Sion, at sa kanila, na nangaghihiwalay sa Jacob ng pagsalangsang, sabi ng Panginoon.
21Li Kâcuaß quixye: —Lâin tinbânu jun li contrato êriqßuin. Lâin ninye nak lin musikß tâcuânk êriqßuin. Ut li cuâtin quinqßue êre tâcuânk saß êchßôl chi junelic. Junelic têchßolob lix yâlal chiruheb lê ralal êcßajol ut eb lê ralal êcßajol teßxchßolob xyâlal chiruheb li ralal xcßajoleb li teßcuânk mokon, chan li Dios.
21At tungkol sa akin, ito ang aking tipan sa kanila, sabi ng Panginoon: ang aking Espiritu na nasa iyo, at ang aking mga salita na inilagay ko sa iyong bibig, hindi hihiwalay sa iyong bibig, o sa bibig man ng iyong lahi, o sa bibig man ng angkan ng iyong lahi, sabi ng Panginoon, mula ngayon at magpakailan pa man.