Kekchi

Tagalog 1905

Leviticus

23

1Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
1At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
2—Tâye reheb laj Israel cßaßru naxye li chakßrab chirixeb li ninkße li teßxbânu nak teßxchßutub ribeb chinlokßoninquil. Lâat tâye resil reheb nak li ninkße li teßxbânu, aßan kßaxal lokß.
2Salitain mo sa mga anak ni Israel at sabihin mo sa kanila, ang mga takdang kapistahan sa Panginoon, na inyong itatanyag na mga banal na pagpupulong, ay mga ito nga ang aking mga takdang kapistahan.
3Cuakib cutan textrabajik ut saß li xcuuk li cutan mâ jun li cßanjel têbânu xban nak aßan li hilobâl cutan kßaxal lokß re texhilânk cuiß. Tinêlokßoni aß yal bar cuânkex.
3Anim na araw na gagawa: datapuwa't sa ikapitong araw ay sabbath na takdang kapahingahan, siyang banal na pagpupulong; anomang gawa ay huwag ninyong gagawin: isang sabbath sa Panginoon sa lahat ng inyong tahanan.
4Aßan eb aßin li cutan nak têchßutub êrib chinlokßoninquil. Li ninkße têbânu kßaxal lokß. Tâye resil reheb jokße teßninkßeîk re inlokßoninquil.
4Ito ang mga takdang kapistahan sa Panginoon ng mga banal na pagpupulong na inyong itatanyag sa takdang panahon.
5Saß li câlaju xbe li xbên po têtiquib lin ninkße Pascua nak ac oc re li kßojyîn re xjulticanquil nak quexcuisi chak saß li tenamit Egipto.
5Sa unang buwan, nang ikalabing apat na araw ng buwan, sa paglubog ng araw, ay paskua sa Panginoon.
6Ut saß li oßlaju xbe li po aßan têbânu li ninkße nak nequecuaß li caxlan cua li mâcßaß xchßamal. Têbânu aßan re xqßuebal xlokßal li Kâcuaß. Cuukub cutan têcuaß li caxlan cua li mâcßaß xchßamal.
6At nang ikalabing limang araw ng buwang iyan, ay kapistahan ng tinapay na walang lebadura sa Panginoon: pitong araw na kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.
7Saß li xbên li cutan têchßutub êrib ut têbânu li lokßlaj ninkße ut mâ jun li cßanjel têbânu.
7Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong: anomang gawang paglilingkod ay huwag ninyong gagawin.
8Chiru cuukub cutan têqßue lê cßatbil mayej chiru li Kâcuaß. Saß xcuuk li cutan têchßutub cuißchic êrib re xbânunquil li lokßlaj ninkße, ut mâ jun li cßanjel têbânu.
8Kundi maghahandog kayo sa Panginoon na pitong araw ng handog na pinaraan sa apoy; sa ikapitong araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong anomang gawang paglilingkod ay huwag ninyong gagawin.
9Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
9At sinalita ng Panginoon kay Moises na sinasabi,
10—Tat-âtinak riqßuineb laj Israel ut tâye reheb chi joßcaßin: Nak tex-oc saß li naßajej li tinqßue êre, nak têsicß li xbên ru lê racuîmk, têcßam jun jôb riqßuin laj tij chokß lê mayej.
10Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagka kayo'y nakapasok sa lupain na ibibigay ko sa inyo, at inyong nagapas na ang ani niyaon, ay magdadala nga kayo sa saserdote ng bigkis na pinaka pangunang bunga ng inyong paggapas:
11Nak ac xnumeß li hilobâl cutan laj tij tixtaksi saß rukß lê mayej chiru li Kâcuaß re nak tâcßulekß.
11At aalugin niya ang bigkis sa harap ng Panginoon upang tanggapin sa ganang inyo: sa kinabukasan pagkatapos ng sabbath aalugin ng saserdote.
12Saß li cutan nak têmayeja li xbên ru lê racuîmk, têqßue ajcuiß jun li carner têlom jun chihab cuan re chokß lê cßatbil mayej. Ut tzßakalak re ru li têqßue.
12At sa araw na inyong alugin ang bigkis, ay maghahandog kayo ng isang korderong lalake ng unang taon, na walang kapintasan, na pinakahandog na susunugin sa Panginoon.
13Ut têqßue numenak cuakxakib libra li cßaj junajinbil riqßuin aceite chokß re lê cßatbil mayej. Aßanak jun sununquil mayej tâcuulak chiru li Kâcuaß. Ut tâmayejâk ajcuiß rochben jun litro li vino.
13At ang handog na harina niyaon ay magiging dalawang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina na hinaluan ng langis, handog nga sa Panginoon na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy: at ang pinakahandog na inumin niyaon ay alak, na ikaapat na bahagi ng isang hin.
14Nak têqßue lê mayej acuîmk re li Dios, incßaß naru têcuaß li caxlan cua yîbanbil riqßuin trigo, chi moco têtzaca li trigo chi rax, chi moco chi qßuilinbil. Nak acak xeqßue lê mayej, naru têtzaca aßan. Li chakßrab aßin reheb lê ralal êcßajol anakcuan ut chi junelic kße cutan aß yal bar cuânkex.
14At huwag kayong kakain ng tinapay, ni trigong sinangag, ni uhay na bago, hanggang sa araw na ito, hanggang sa inyong madala ang alay sa inyong Dios: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi, sa lahat ng inyong mga tahanan.
15Nak ac xeqßue li jun jôb lê trigo chokß re lê mayej têroybeni cuukub xamân chic.
15At kayo'y bibilang sa inyo mula sa kinabukasan ng sabbath mula sa araw na inyong dalhin ang bigkis na handog na inalog: magiging pitong sabbath na ganap.
16Nak acak xnumeß li lajêb roxcßâl cutan, têqßue cuißchic lê mayej re lê racuîmk trigo.
16Sa makatuwid baga'y hanggang sa kinabukasan ng ikapitong sabbath, bibilang kayo ng limang pung araw; at maghahandog kayo ng bagong handog na harina sa Panginoon.
17Saß lê rochoch têcßam chak cuib li caxlan cua chokß êmayej chiru li Kâcuaß. Li junjûnk chi caxlan cua aßan yîbanbil riqßuin numenak cuakxakib libra li châbil cßaj ut cuânk xchßamal. Laj tij tixtaksi saß rukß chiru li Kâcuaß chokß re lê mayej re li xbên ru lê trigo.
17Sa inyong mga tahanan ay magdadala kayo ng dalawang tinapay na aalugin na may dalawang ikasangpung bahagi ng isang epa ng mainam na harina, at lulutuin na may levadura na pinaka pangunang bunga sa Panginoon.
18Rochben li caxlan cua têqßue cuukub li cocß carner têlom jun chihab cuânk reheb. Têqßue ajcuiß jun li toro toj sâj ut cuib chic li carner têlom. Mâcßaßak rêqßueb. Têqßue chokß cßatbil mayej chiru li Kâcuaß rochben li mayej trigo ut li mayej vino. Aßanak jun li sununquil mayej tâcuulak chiru li Kâcuaß.
18At ihaharap ninyo ang tinapay na kalakip ng pitong kordero ng unang taon na walang kapintasan, at ng isang guyang toro at ng dalawang tupang lalake: mga handog sa Panginoon na susunugin, na kalakip ng kanilang handog na harina, at ng kanilang mga handog na inumin, handog nga na pinaraan sa apoy na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.
19Têmayeja ajcuiß jun li chibât têlom re xtojbal rix lê mâc ut cuib li carner têlom jun chihab cuan reheb chokß re li mayej re xcßambal êrib saß usilal riqßuin li Kâcuaß.
19At maghahandog kayo ng isang lalaking kambing na pinakahandog dahil sa kasalanan, at ng dalawang korderong lalake ng unang taon na haing mga handog tungkol sa kapayapaan.
20Laj tij tixtaksi chiru li Kâcuaß li cuib li cocß carner chokß mayej saß xcßabaßeb laj tij. Ut tixtaksi ajcuiß li caxlan cua yîbanbil riqßuin li xbên ru li acuîmk. Eb li mayej aßan santobresinbileb.
20At aalugin ng saserdote pati ng tinapay ng mga unang bunga, na pinakahandog na inalog sa harap ng Panginoon, na kalakip ng dalawang kordero: ang mga tinapay ay magiging itinalaga sa Panginoon na ukol sa saserdote.
21Saß li cutan aßan têchßutub êrib ut texninkßeîk re xlokßoninquil li Kâcuaß. Ut mâ jun li cßanjel têbânu. Eb lê ralal êcßajol teßxbânu li chakßrab aßin chalen anakcuan ut chi junelic aß yal bar cuânkex.
21At inyong ihahayag sa araw ding iyan; magiging banal na pagpupulong nga sa inyo; kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod: siyang palatuntunan sa lahat ng inyong mga tahanan, sa buong panahon ng inyong lahi.
22Ut nak têsicß ru lê racuîmk trigo, incßaß têsicß chi us, chi moco têmolcßa li natßaneß. Têcanab ban reheb li nebaß ut reheb li jalaneb xtenamit. Lâin li Kâcuaß lê Dios ninyehoc re aßin.
22At pagka inyong aanihin ang ani sa inyong lupain, ay huwag ninyong pakakaanihin ang mga sulok ng inyong bukid, ni pamulutan ang inyong naanihan: sa dukha at sa taga ibang lupa inyong ititira: ako ang Panginoon ninyong Dios.
23Ut li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
23At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
24—Âtinan riqßuineb laj Israel ut tâye reheb nak li xbên cutan re li xcuuk li po, aßan jun hilobâl cutan chokß êre. Têchßutub êrib ut têyâbasi li trompetas re xjulticanquil nak xticla li po nak teßxbânu li lokßlaj ninkße.
24Salitain mo sa mga anak ni Israel, na iyong sabihin, Sa ikapitong buwan, sa unang araw ng buwan, ay magkakaroon kayo ng takdang kapahingahan, na pinakaalaalang may tunog ng mga pakakak banal na pagpupulong nga.
25Têqßue lê cßatbil mayej chicuu lâin li Kâcuaß. Ut mâ jun li cßanjel têbânu saß li cutan aßan, chan li Dios.
25Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod: at kayo'y maghahandog ng handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
26Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß re laj Moisés:
26At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
27—Saß li lajêb xbe li xcuuk po, aßan li cutan nak têqßue lê mayej re xtojbal rix lê mâc. Têchßutub êrib ut têbânu li lokßlaj ninkße. Têbânu lê ayûn ut têcßat lê mayej re xqßuebal xlokßal li Kâcuaß.
27Gayon ma'y sa ikasangpung araw nitong ikapitong buwan ay araw ng pagtubos: magiging sa inyo'y banal na pagpupulong, at papagdadalamhatiin ninyo ang inyong mga kaluluwa; at maghahandog kayo ng handog sa Panginoon na pinaraan sa apoy.
28Mâ jun li cßanjel têbânu chiru li cutan aßan xban nak aßan jun cutan re xtojbal rix lê mâc. Têbânu chi joßcan re nak li Kâcuaß lê Dios tixcuy lê mâc.
28At huwag kayong gagawa ng anomang gawa sa araw ding iyan: sapagka't araw ng pagtubos, upang itubos sa inyo sa harap ng Panginoon ninyong Dios.
29Li ani incßaß tixbânu lix ayûn saß li cutan aßan, li jun aßan tâisîk saß xyânkeb laj Israel.
29Sapagka't sinomang tao na hindi magdalamhati sa araw ding iyan ay ihihiwalay sa kaniyang bayan.
30Ut cui junak tâtrabajik saß li cutan aßan, lâin li Dios tinqßue chi sachecß.
30At sinomang tao na gumawa ng anomang gawa sa araw ding iyan ay pupuksain ko ang taong yaon sa kaniyang bayan.
31Mâ jun li cßanjel têbânu. Li chakßrab aßin reheb chixjunileb lê ralal êcßajol anakcuan ut chi junelic kße cutan, aß yal bar cuânkex.
31Kayo'y huwag gagawa ng anomang gawa: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi sa lahat ng inyong mga tahanan.
32Aßin jun li cutan re texhilânk cuiß ut re ayunic. Tâticlâk nak tâoc li kßojyîn saß xbele li cutan ut târakekß nak tâoc li kßojyîn saß li xlaje li cutan.
32Magiging sabbath na takdang kapahingahan sa inyo, at inyong pagdadalamhatiin ang inyong mga kaluluwa sa ikasiyam na araw ng buwan sa hapon, mula sa pagkalubog ng araw hanggang sa muling pagkalubog ng araw ay ipangingilin ninyo ang inyong sabbath.
33Li Kâcuaß Dios quiâtinac riqßuin laj Moisés ut quixye re:
33At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
34—Tâye reheb laj Israel: Saß li oßlaju xbe li xcuuk li po têbânu li ninkße nak nequeyîb li cocß muhebâl riqßuin rukß cheß. Chiru cuukub cutan têbânu li ninkße aßin re xqßuebal xlokßal li Kâcuaß.
34Iyong salitain sa mga anak ni Israel, na sabihin, Sa ikalabing limang araw ng ikapitong buwang ito ay kapistahan ng mga balag na pitong araw sa Panginoon.
35Saß li xbên li cutan re li ninkße têchßutub êrib chixlokßoninquil li Kâcuaß ut mâ jun li cßanjel têbânu.
35Sa unang araw ay magkakaroon ng banal na pagpupulong; kayo'y huwag gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
36Rajlal cutan, chiru cuukub cutan, têqßue lê cßatbil mayej chiru li Kâcuaß. Saß xcuakxak li cutan têchßutub cuißchic êrib ut têqßue lê cßatbil mayej chiru li Kâcuaß re xlokßoninquil. Aßan li cutan re lokßonînc ut mâ jun li cßanjel têbânu.
36Pitong araw na maghahandog kayo sa Panginoon ng handog na pinaraan sa apoy; sa ikawalong araw ay magkakaroon kayo ng banal na pagpupulong; at kayo'y maghahandog sa Panginoon ng handog na pinaraan sa apoy; siyang pinaka dakilang kapulungan; huwag kayong gagawa ng anomang gawang paglilingkod.
37Aßaneb aßin li ninkße re lokßonînc nak nequechßutub êrib ut nequeqßue lê cßatbil mayej chiru li Kâcuaß, ut li mayejanbil tzacaêmk, li mayej trigo, li mayej vino ut li cßaßak chic re ru chi mayej li tento têqßue saß xkßehil joß quiyeheß êre.
37Ito ang mga takdang kapistahan sa Panginoon, na inyong itatanyag na mga banal na pagpupulong, upang maghandog sa Panginoon ng handog na pinaraan sa apoy, ng handog na susunugin, at ng handog na harina, ng hain, at ng mga handog na inumin na bawa't isa ay sa kaniyang sariling kaarawan:
38Eb li mayej aßin, aßan jun chic li mayej li têqßue nak nequeqßue lê mayej saß li hilobâl cutan nak nequeqßue lê mâtan ut eb li mayej li xeyechißi xqßuebal re li Kâcuaß joß ajcuiß li mayej li na-ala saß êchßôl xqßuebal.
38Bukod sa mga sabbath sa Panginoon, at bukod sa inyong mga kaloob, at bukod sa lahat ng inyong mga panata, at bukod sa lahat ng inyong mga handog na kusa na inyong ibinibigay sa Panginoon.
39Saß li oßlaju xbe li xcuuk po, nak ac xexoc ru lê racuîmk, têbânu li ninkße chiru cuukub cutan re xqßuebal xlokßal li Kâcuaß. Hilobâl cutan saß xticlajic li nînkße ut hilobâl cutan ajcuiß saß xcuakxak li cutan.
39Gayon ma'y sa ikalabing limang araw ng ikapitong buwan, pagka inyong natipon ang bunga ng lupain, ay magdidiwang kayo sa Panginoon ng kapistahang pitong araw: ang unang araw ay magiging takdang kapahingahan, at ang ikawalong araw ay magiging takdang kapahingahan.
40Saß li xbên cutan têsicß li rukß li cheß chßinaßus rilbal, li naxqßue ru. Têsicß ajcuiß rukßeb li cheß palmera ut li cuan nabal rukß. Ut têsicß ajcuiß li rukß li cheß li cuanqueb chire li cocß rok haß. Ut tâsahokß saß êchßôl chiru li Kâcuaß lê Dios chiru cuukub cutan.
40At magdadala kayo sa unang araw ng bunga ng magagandang punong kahoy, ng mga sanga ng mga palma, at ng mga sanga ng mayayabong na punong kahoy, at ng mga sause ng batis; at kayo'y magpapakagalak sa harap ng Panginoon ninyong Dios, na pitong araw.
41Rajlal chihab texninkßeîk chiru cuukub cutan re xlokßoninquil li Kâcuaß. Têtiquib saß li xcuuk li po re li chihab. Aßan jun li chakßrab tento têbânu joß ajcuiß eb lê ralal êcßajol li teßcuânk mokon.
41At inyong ipangingiling isang kapistahan sa Panginoon na pitong araw sa bawa't taon: siyang palatuntunan magpakailan man sa buong panahon ng inyong lahi: sa ikapitong buwan ay ipagdidiwang ninyo ang kapistahang ito.
42Chiru cuukub cutan chixjunileb li tzßakal aj Israel teßcuânk saß li cocß muhebâl li queßxyîb riqßuin li rukß cheß.
42Kayo'y tatahan sa mga balag na pitong araw; yaong lahat ng tubo sa Israel ay tatahan sa mga balag:
43Teßxbânu chi joßcan re nak eb li ralal xcßajol laj Israel teßxqßue retal chanru quinbânu nak quebincuisi chak Egipto. Lâin quinqßueheb chi cuânc saß li cocß muhebâl yîbanbil riqßuin rukß cheß. Lâin li Kâcuaß lê Dios, chan.Joßcaßin nak laj Moisés quixye re laj Israel chanru nak teßxbânu eb li ninkße re xlokßoninquil li Dios.
43Upang maalaman ng inyong mga lahi na sa mga balag pinatahan ko ang mga anak ni Israel, nang aking ilabas sa lupain ng Egipto: ako ang Panginoon ninyong Dios.
44Joßcaßin nak laj Moisés quixye re laj Israel chanru nak teßxbânu eb li ninkße re xlokßoninquil li Dios.
44At ipinakilala ni Moises sa mga anak ni Israel ang mga takdang kapistahan sa Panginoon.