Kekchi

Tagalog 1905

Psalms

139

1At Kâcuaß, lâat xanau chanru innaßleb. Lâat xanau chanru lin cßaßux.
1Oh Panginoon, iyong siniyasat ako, at nakilala ako.
2Lâat nacacuil chixjunil li ninbânu. Usta najt cuanquin, lâat nacanau chixjunil li yôquin chixcßoxlanquil.
2Iyong nakikilala ang aking pag-upo at ang aking pagtindig, iyong nauunawa ang aking pagiisip sa malayo.
3Lâat nacanau jokße nincßanjelac ut jokße ninhilan. Nacaqßue retal chixjunil li cßaßru ninbânu.
3Iyong siniyasat ang aking landas at ang aking higaan, at iyong kilala ang lahat kong mga lakad.
4Toj mâjiß na-el chi xtzßûmal cue li cuâtin, ac xanau chixjunil li cßaßru tinye.
4Sapagka't wala pa ang salita sa aking dila, nguni't, narito, Oh Panginoon, natatalastas mo nang buo.
5Lâat junelic cuancat cuiqßuin. Cuancat chicuix ut cuancat chicuu ut cuan lâ cuukß saß inbên.
5Iyong kinulong ako sa likuran at sa harapan, at inilapag mo ang iyong kamay sa akin.
6Cßajoß lâ naßleb ut kßaxal lokß xcßoxlanquil. Mâ jokße tintau ru chixjunil li nacacßoxla lâat.
6Ang ganyang kaalaman ay totoong kagilagilalas sa akin; ito'y mataas, hindi ko maabot.
7At Kâcuaß, ¿ma târûk ta biß tinxic chi najt chiru lâ Santil Musikß? ¿Ma târûk ta biß tinêlelik châcuu lâat?
7Saan ako paroroon na mula sa iyong Espiritu? O saan ako tatakas na mula sa iyong harapan?
8Cui tinxic saß choxa, aran cuancat lâat. Ut cui tinxic saß xnaßajeb li camenak aran ajcuiß cuancat chak lâat. Yalak bar tinxic, lâat cuânkat aran.
8Kung sumampa ako sa langit, nandiyan ka: kung gawin ko ang aking higaan sa Sheol, narito, ikaw ay nandoon.
9Cui ta târûk tinye raj re li ikß nak tinixcßam toj jun pacßal li palau, aran ajcuiß cuancat lâat.
9Kung aking kunin ang mga pakpak ng umaga, at tumahan sa mga pinakadulong bahagi ng dagat;
10Riqßuin lâ nim ukß tinâchßilo ut tinâtenkßa.
10Doon ma'y papatnubayan ako ng iyong kamay, at ang iyong kanang kamay ay hahawak sa akin.
11Ut cui tinyal xmukbal cuib saß li kßojyîn, mâmin târûk. Tinâcuil ajcuiß xban nak mâcßaß kßojyîn châcuu.
11Kung aking sabihin, Tunay na tatakpan ako ng kadiliman, at ang liwanag sa palibot ko ay magiging gabi;
12Châcuu lâat mâcßaß kßojyîn. Chixjunil cutan saken châcuu. Juntakßêt li kßojyîn ut li cutan châcuu lâat.
12Ang kadiliman man ay hindi nakakukubli sa iyo, kundi ang gabi ay sumisilang na parang araw: ang kadiliman at kaliwanagan ay magkaparis sa iyo.
13Lâat xinâyoßobtesi. Xaqßue inyußam nak toj mâjiß ninyoßla saß ruchichßochß.
13Sapagka't iyong inanyo ang aking mga lamang loob: iyo akong tinakpan sa bahay-bata ng aking ina.
14Tatinlokßoni riqßuin chixjunil li xabânu nak xinâyoßobtesi. Cßajoß xchakßal ru chixjunil li xabânu. Nasach inchßôl chirilbal.
14Ako'y magpapasalamat sa iyo; sapagka't nilalang ako na kakilakilabot at kagilagilalas: kagilagilalas ang iyong mga gawa; at nalalamang mabuti ng aking kaluluwa.
15Lâat ac xanau nak cuanquin nak toj cuanquin riqßuin lin naß. Moco mukmûquin ta châcuu usta toj mâjiß ninyoßla saß ruchichßochß.
15Ang katawan ko'y hindi nakubli sa iyo, nang ako'y gawin sa lihim, at yariing mainam sa mga pinakamababang bahagi sa lupa.
16Chalen nak toj mâjiß ninyoßla, ac chßolchßo châcuu chanru lin yußam. Ac tzßîbanbil retalil âban jokße tinyoßlâk ut jokße tincâmk.
16Nakita ng iyong mga mata ang aking mga sangkap na di sakdal, at sa iyong aklat ay pawang nangasulat, kahit na ang mga araw na itinakda sa akin, nang wala pang anoman sa kanila,
17At inDios, cßajoß nak nacatcßoxlac chicuix ut kßaxal lokß nak niquinâcßoxla.
17Pagka mahalaga rin ng iyong mga pagiisip sa akin, Oh Dios! Pagka dakila ng kabuoan nila!
18Incßaß naru rajlanquil jarub sut nacaqßue âcßaßux chicuix, joß li cocß ru li samaib incßaß naru rajlanquil. Nak na-aj cuu toj yôcat ajcuiß chi cßoxlac chicuix.
18Kung aking bibilangin, higit sila sa bilang kay sa buhangin: pagka ako'y nagigising ay laging nasa iyo ako.
19At inDios, chasacheb taxak ruheb li incßaß useb xnaßleb, ut cheßxcanabak ta inchßißchßißinquil eb laj camsinel.
19Walang pagsalang iyong papatayin ang masama, Oh Dios: hiwalayan nga ninyo ako, Oh mga mabagsik na tao.
20Eb li cuînk aßan nacateßxmajecua ut nequeßxpatzß lâ cßabaß chi mâcßaß rajbal.
20Sapagka't sila'y nangagsasalita laban sa iyo ng kasamaan, at ginagamit ng iyong mga kaaway ang iyong pangalan sa walang kabuluhan.
21At nimajcual Dios, lâin xicß nequeßcuil li xicß nequeßiloc âcue. Cßajoß nak nachal injoskßil chi rilbaleb li nequeßxkßetkßeti ribeb châcuu.
21Hindi ko ba ipinagtatanim sila, Oh Panginoon, na nagtatanim sa iyo? At hindi ba kinapapanglawan ko ang mga yaon na nagsisibangon laban sa iyo?
22Nintzßektâna eb li xicß nequeßiloc âcue. Lâin ninnau nak xicß ajcuiß niquineßril lâin.
22Aking ipinagtatanim sila ng lubos na kapootan: sila'y naging mga kaaway ko.
23At inDios, chacuil taxak chanru lin cßaßux châcuu. Chayal taxak cuix re nak tânau chanru lin naßleb.Chaqßue taxak retal ma cuan li mâusilal yôquin chixbânunquil. Chinâberesi re nak toxintau li junelic yußam.
23Siyasatin mo ako, Oh Dios, at alamin mo ang aking puso; subukin mo ako, at alamin mo ang aking mga pagiisip:
24Chaqßue taxak retal ma cuan li mâusilal yôquin chixbânunquil. Chinâberesi re nak toxintau li junelic yußam.
24At tingnan mo kung may anomang lakad ng kasamaan sa akin, at patnubayan mo ako sa daang walang hanggan.