1At xsum cuâm, lâin nacatinra. Lâin xin-oc saß lix naßaj li cuacuîmk. Yôquin chixsicßbal li mirra ut li sununquil ban. Yôquin chixloubal li xyaßal cab ut yôquin chirucßbal li vino ut li leche. Cuaßinkex, ex kas kîtzßin, ut ucßankex, lâex li nequexkara. Tzacahomak li joß qßuial têraj.
1Ako'y dumating sa aking halamanan, kapatid ko, kasintahan ko: aking dinampot ang aking mira pati ang aking especia; aking kinain ang aking pulotpukyutan pati ang aking pulot; aking ininom ang aking alak pati ang aking gatas. Magsikain kayo, Oh mga kaibigan; magsiinom kayo, oo, magsiinom kayo ng sagana, Oh sinisinta.
2Usta yôquin chi cuârc, abanan quicuabi nak li cuînk li ninra yô chixtßochbal li puerta. Quixye cue: —At, inrarôquil ixakil, te li puerta. At xsum cuâm, lâat chanchanat jun li mucuy xban nak mâcßaß âpaltil. Xtßaka li cuismal xban li xchußque ut yô chi tßuluc xyaßal.—
2Ako'y nakatulog, nguni't ang aking puso ay gising: ang tinig ng aking sinta ang siyang tumutuktok, na kaniyang sinasabi, pagbuksan mo ako, kapatid ko, sinta ko, kalapati ko, sakdal ko: sapagka't ang aking ulo ay basa ng hamog, ang aking mga kulot na buhok ay ng mga patak ng gabi.
3Ut lâin quinye re: —Ac xcuisi li cuakß chicuix. ¿Cßaßut nak tincuocsi cuißchic? Ac xinchßaj li cuok. Incßaß naru tintzßajni cuißchic.—
3Aking hinubad ang aking suot; paanong aking isusuot? Aking hinugasan ang aking mga paa paanong sila'y aking dudumhan?
4Li cuînk li ninra quixchßic chak li rukß saß xhopolal li puerta re nak tixte. Ut cßajoß nak quiyotßeß inchßôl.
4Isinuot ng aking sinta ang kaniyang kamay sa butas ng pintuan, at nakilos ang aking puso sa kaniya.
5Lâin quincuacli re nak tincuocsi li cuînk li ninra. Nak quicuisi lix tzßapbal li puerta, li mirra quitzukuc chiru li cuukß.
5Ako'y bumangon upang pagbuksan ang aking sinta; at ang aking mga kamay ay tutulo ng mira, at ang aking mga daliri ng malabnaw na mira. Sa mga tatangnan ng trangka.
6Xinte li puerta re nak tincuocsi li cuînk li ninra. Abanan mâ ani chic. Ac xcô. Xyotßeß raj chic inchßôl chirix nak xinrâtina. Lâin quin-oc chixsicßbal. Quinbok, abanan incßaß quichakßoc.
6Aking pinagbuksan ang aking sinta: nguni't ang aking sinta ay umurong at nakaalis, napanglupaypay na ako ng aking kaluluwa nang siya'y magsalita: aking hinanap siya, nguni't hindi ko nasumpungan siya; aking tinawag siya, nguni't hindi siya sumagot sa akin.
7Eb li cuînk li yôqueb chi cßacßalênc re li tenamit quineßxtau. Quineßxsacß ut quineßxtacuasi. Eb li cuînk li yôqueb chi cßacßalênc re li oquebâl re li tenamit queßxmakß chicuu lin tßicr li nintzßap cuiß li cuu.
7Nasumpungan ako ng mga bantay na nagsisilibot sa bayan, sinaktan nila ako, sinugatan nila ako, inalis sa akin ang aking balabal ng mga tanod ng mga kuta.
8Ex tukß ix aj Jerusalén, nintzßâma jun usilal chêru. Cui têril ru li cuînk li ninra, yehomak re nak tincuaj ru râtinanquil.
8Pinagbibilinan ko kayo, Oh mga anak na babae ng Jerusalem, kung inyong masumpungan ang aking sinta, na inyong saysayin sa kaniya, na ako'y may sakit, na pagsinta.
9Lâat li chßinaßusat saß xyânkeb chixjunileb li ixk. ¿Ma kßaxal châbil li cuînk li nacara chiruheb li jun chßôl chic? ¿Ma kßaxal châbil ta biß li cuînk li nacara lâat nak nacaye ke nak takabânu aßin?
9Ano ang iyong sinta na higit kay sa ibang sinta, Oh ikaw na pinakamaganda sa mga babae? Ano ang iyong sinta na higit kay sa ibang sinta, na iyong ibinibilin sa amin ng ganyan?
10Li cuînk li ninra, aßan sak xtibel ut cßajoß xchakßal ru. Caßaj cuiß aßan li mas châbil saß xyânkeb lajêb mil chi cuînk.
10Ang aking sinisinta ay maputi at mapulapula na pinakamainam sa sangpung libo.
11Lix jolom chanchan li châbil oro. Li rismal coloch ut nalemtzßun ut lix kßekal chanchan xkßekal rix li tzßok.
11Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak.
12Cßajoß xchßinaßusal saß li xnakß ru. Saß xnaßaj tzßakal cuanqueb. Chanchan li paloma chire li nimaß ut chanchan chßajbil saß leche.
12Ang kaniyang mga mata ay gaya ng mga kalapati sa siping ng mga batis ng tubig; na hinugasan ng gatas at bagay ang pagkalagay.
13Cßajoß xchßinaßusal lix co re. Chanchan xnaßaj li sununquil ban ut li utzßußuj. Lix tzßûmal re chanchaneb li utzßußuj azucena nak tßaktßak riqßuin li sununquil mirra.
13Ang kaniyang mga pisngi ay gaya ng pitak ng mga especia, gaya ng mga bunton ng mga mainam na gulay: ang kaniyang mga labi ay gaya ng mga lila na tumutulo ng malabnaw na mira.
14Cßajoß xchßinaßusal li rukß. Chanchan li matkßab oro yîbanbil riqßuin li châbil pec topacio. Ut li ru xsaß chanchan li châbil marfil qßuebil xsahob ru riqßuin li châbil pec zafiro.
14Ang kaniyang mga kamay ay gaya ng mga singsing na ginto na may lakip na berilo: ang kaniyang katawan ay gaya ng yaring garing na binalot ng mga zafiro.
15Li raß chanchan li okech yîbanbil riqßuin mármol xakabanbil saß châbil oro. Li cuînk li ninra, chßinaßus rilbal. Chanchan xchßinaßusal li naßajej Líbano. Sicßbil ru joß li cheß chacalteß.Kßaxal kßun naâtinac. Cßajoß xchâbilal li cuînk aßan. Aßan lin bêlom, li ninra, ex tukß ix aj Jerusalén.
15Ang kaniyang mga hita ay gaya ng haliging marmol, na nalalapag sa mga tungtungan na dalisay na ginto: ang kaniyang anyo ay gaya ng Libano na marilag na gaya ng mga sedro.
16Kßaxal kßun naâtinac. Cßajoß xchâbilal li cuînk aßan. Aßan lin bêlom, li ninra, ex tukß ix aj Jerusalén.
16Ang kaniyang bibig ay pinakamatamis: Oo, siya'y totoong kaibigibig. Ito'y aking sinta at ito'y aking kaibigan, Oh mga anak na babae ng Jerusalem.