1Laj Hiram lix reyeb laj Tiro quixtaklaheb lix takl riqßuin laj David. Ut quixtaklaheb ajcuiß laj tzßac ut eb laj pechß joß ajcuiß li châbil cheß chacalteß re nak teßxyîb chi châbil li rochoch.
1Sur Kralı Hiram Davuta ulaklar ve bir saray yapmak için sedir tomrukları, taşçılar, marangozlar gönderdi.
2Ut laj David quixtau ru nak li Dios, aßan li quixakaban re saß xnaßaj lix cuanquilal saß xyânkeb laj Israel. Ut quixtau ajcuiß ru nak li Dios quixnimobresi xcuanquil xban nak naxraheb lix tenamit Israel.
2Böylece Davut RABbin kendisini İsrail Kralı atadığını ve halkı İsrailin hatırı için krallığını çok yücelttiğini anladı.
3Laj David toj quixcßameb chic nabal rixakil ut queßcuan ralal ut xrabin riqßuineb.
3Davut Yeruşalimde kendine daha birçok karı aldı; bunlardan erkek ve kız çocukları oldu.
4Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal li queßyoßla aran Jerusalén: laj Samúa, laj Sobab, laj Natán, laj Salomón,
4Davutun Yeruşalimde doğan çocuklarının adları şunlardı: Şammua, Şovav, Natan, Süleyman,
5laj Ibhar, laj Elisúa, laj Elpelet,
5Yivhar, Elişua, Elpelet,
6laj Noga, laj Nefeg, laj Jafía,
6Nogah, Nefek, Yafia,
7laj Elisama, laj Beeliada, ut laj Elifelet.
7Elişama, Beelyada, Elifelet.
8Eb laj filisteo queßrabi resil nak laj David quixakabâc chokß xreyeb chixjunileb laj Israel. Joßcan nak queßcôeb chixjunileb laj filisteo chi pletic riqßuin. Laj David quirabi resil nak eb laj filisteo ac xeßcôeb chi pletic riqßuin. Joßcan nak cô chi pletic riqßuineb.
8Filistliler Davutun İsrail Kralı olarak meshedildiğini duyunca, bütün Filist ordusu onu aramak için yola çıktı. Bunu duyan Davut onları karşılamaya gitti.
9Eb laj filisteo queßnachßoc ut queßcana saß li ru takßa re Refaim.
9Filistliler gelip Refaim Vadisinde baskın yapmışlardı.
10Laj David quitijoc ut quixye re li Dios: —¿Ma tinxic chi pletic riqßuineb laj filisteo? ¿Ma tinâtenkßa chi numtâc saß xbêneb? chan. Ut li Kâcuaß quixye re: —Ayu chi pletic riqßuineb. Lâin tinkßaxtesiheb saß âcuukß, chan.
10Davut Tanrıya danıştı: ‹‹Filistlilere saldırayım mı? Onları elime teslim edecek misin?›› RAB, ‹‹Saldır›› dedi, ‹‹Onları eline teslim edeceğim.››
11Joßcan nak laj David rochbeneb lix soldado queßcôeb saß li naßajej Baal-perazim ut aran queßnumta saß xbêneb laj filisteo ut laj David quixye: —Li Kâcuaß quixsach ruheb li xicß nequeßiloc cue. Chanchan nak xeßcßameß xban butß, chan. Joßcan nak quixqßue Baal-perazim chokß xcßabaß li naßajej aßan.
11Bunun üzerine Davutla adamları Baal-Perasime gittiler. Davut orada Filistlileri bozguna uğrattı. Sonra, ‹‹Her şeyi yarıp geçen sular gibi, Tanrı düşmanlarımı benim elimle yarıp geçti›› dedi. Bundan ötürü oraya Baal-Perasim adı verildi.
12Eb laj filisteo queßxcanab lix dioseb aran nak queßêlelic ut laj David quixtakla xcßatbaleb.
12Filistliler putlarını orada bıraktılar. Davutun buyruğu uyarınca putlar yakıldı.
13Chirix chic aßan, eb laj filisteo queßcôeb cuißchic saß li ru takßa re Refaim.
13Filistliler bir kez daha gelip vadiye baskın yaptılar.
14Laj David quitijoc cuißchic ut quixpatzß re li Dios cßaßru us tixbânu. Ut li Kâcuaß quixye re: —Incßaß tat-oc chi ubej. Têsut rix lix naßajeb ut texpletik riqßuineb cuanqueb cuiß li cheß bálsamo.
14Davut yine Tanrıya danıştı. Tanrı şöyle karşılık verdi: ‹‹Buradan saldırma! Onları arkadan çevirip pelesenk ağaçlarının önünden saldır.
15Nak tâcuabi li chokînc saß rußujeb li cheß, lâat tatxic chi pletic riqßuineb xban nak lâin tinxic chi ubej ut tinsach xcuanquileb lix soldâdeb aj filisteo, chan li Dios.
15Pelesenk ağaçlarının tepesinden yürüyüş sesi duyar duymaz, saldırıya geç. Çünkü ben Filist ordusunu bozguna uğratmak için önünsıra gitmişim demektir.››
16Ut laj David quixbânu joß quixye li Dios. Quixcamsiheb lix soldâdeb laj filisteo. Naticla saß li tenamit Gabaón ut quicuulac toj cuan cuiß li tenamit Gezer.Joßcan nak qui-abîc resil yalak bar li cßaßru quixbânu laj David. Ut li Kâcuaß quixqßueheb xxiuheb chixjunileb li jalan tenamit nak queßrabi resil.
16Davut Tanrının kendisine buyurduğu gibi yaptı ve Filist ordusunu Givondan Gezere kadar bozguna uğrattı.
17Joßcan nak qui-abîc resil yalak bar li cßaßru quixbânu laj David. Ut li Kâcuaß quixqßueheb xxiuheb chixjunileb li jalan tenamit nak queßrabi resil.
17Böylece Davut'un ünü her yana yayıldı. RAB bütün ulusların ondan korkmasını sağladı.