1Laj David quixtakla xyîbanquileb li rochoch Jerusalén, li nequeßxye “Xtenamit laj David” re. Quixyîb ajcuiß li naßajej re tâcuânk cuiß lix Lokßlaj Câx li Dios ut quixyîb li muhebâl.
1Davut kendisine Davut Kentinde evler yaptı. Ardından Tanrının Antlaşma Sandığı için bir yer hazırlayıp çadır kurdu.
2Ut laj David quixye: —Lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß incßaß naru nacßameß xban yalak ani. Caßaj eb cuiß laj levita naru nequeßcßamoc re xban nak aßaneb li queßsiqßueß ruheb xban li Kâcuaß chixcßambal li Lokßlaj Câx ut chi cßanjelac chiru chi junelic, chan.
2Sonra, ‹‹Tanrının Antlaşma Sandığını yalnız Levililer taşıyacak›› dedi, ‹‹Çünkü sandığı taşımak ve sonsuza dek kendisine hizmet etmek için RAB Levilileri seçti.››
3Laj David quixchßutubeb chixjunileb laj Israel aran Jerusalén re nak teßxcßam lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß saß li naßajej li quixyîb laj David.
3Davut RABbin Antlaşma Sandığını hazırlamış olduğu yere getirmek için bütün İsraillileri Yeruşalimde topladı.
4Ut quixchßutubeb ajcuiß li ralal xcßajol laj Aarón ut eb laj levita. Aßaneb aßin li quixchßutubeb.
4Sonra Harunoğullarıyla Levilileri bir araya getirdi:
5Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Coat cuanqueb jun ciento riqßuin junmay chi cuînk rechßalaleb rib. Laj Uriel, aßan li nataklan saß xbêneb.
5Kehatoğullarından: Önder Urielle 120 yakını,
6Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Merari cuanqueb cuib ciento riqßuin junmay chi cuînk rechßalaleb rib. Laj Asaías, aßan li nataklan saß xbêneb.
6Merarioğullarından: Önder Asayayla 220 yakını,
7Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Gersón, cuanqueb jun ciento riqßuin lajêb xcaßcßâl chi cuînk rechßalaleb rib. Laj Joel, aßan li nataklan saß xbêneb.
7Gerşonoğullarından: Önder Yoelle 130 yakını,
8Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Elizafán, cuanqueb cuib ciento chi cuînk rechßalaleb rib. Laj Semaías, aßan li nataklan saß xbêneb.
8Elisafanoğullarından: Önder Şemayayla 200 yakını,
9Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Hebrón, cuanqueb câcßâl chi cuînk rechßalaleb rib. Laj Eliel, aßan li nataklan saß xbêneb.
9Hevronoğullarından: Önder Elielle 80 yakını,
10Saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Uziel, cuanqueb jun ciento riqßuin cablaju chi cuînk. Laj Aminadab, aßan li nataklan saß xbêneb.
10Uzzieloğullarından: Önder Amminadavla 112 yakını.
11Laj David quixtakla xbokbaleb riqßuin eb laj tij ut eb laj levita. Eb laj tij, aßaneb laj Sadoc ut laj Abiatar. Ut eb laj levita, aßaneb laj Uriel, laj Asaías, laj Joel, laj Semaías, laj Eliel, ut laj Aminadab.
11Bundan sonra Davut Kâhin Sadokla Kâhin Aviyatarı, Levili Urieli, Asayayı, Yoeli, Şemayayı, Elieli, Amminadavı yanına çağırdı.
12Quixye reheb: —Lâex laj cßamol be chiruheb laj levita. Santobresihomak êrib lâex ut santobresihomakeb ajcuiß laj levitas, lê rechßalal, re nak naru tênumsi lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß li kaDios lâo aj Israel saß li naßajej li xinyîb.
12Onlara şöyle dedi: ‹‹Siz Levili boyların başlarısınız. Levili kardeşlerinizle birlikte kendinizi kutsayın, sonra İsrailin Tanrısı RABbin Antlaşma Sandığını hazırlamış olduğum yere getirin.
13Xban nak mâcuaß lâex li quexcßamoc re li Lokßlaj Câx xbên cua, joßcan nak cuan li quicamsîc xban li Kâcuaß. Incßaß kapatzß re chanru takabânu, chan.
13Çünkü geçen sefer sandığı siz taşımadığınız ve biz de kurala uygun davranmadığımız için Tanrımız RAB bize öfkelendi.››
14Joßcan nak eb laj tij ut eb laj levita queßxsantobresi ribeb re nak naru teßxcßam lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß lix Dioseb laj Israel.
14Böylece kâhinlerle Levililer İsrailin Tanrısı RABbin Antlaşma Sandığını getirmek için kendilerini kutsadılar.
15Eb laj tij, li ralal xcßajol laj Leví, queßxcßam lix Lokßlaj Câx li Dios chi pakpo saß xbêneb xtel riqßuin li cheß li nequeßxpako cuiß joß quiyeheß re laj Moisés xban li Dios.
15RABbin sözü uyarınca ve Musanın onlara buyurduğu gibi, Tanrının Sandığının sırıklarını omuzları üzerinde taşıdılar.
16Ut laj David quixye reheb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj levita nak teßxsicß ruheb saß xyânkeb li rechßalal li teßbichânk chi sa saß xchßôleb ut teßxchßeß li arpa, li salterio ut li sursûquil chßîchß.
16Davut Levili önderlere, kardeşlerinden çenk, lir ve zil gibi çalgılar eşliğinde yüksek sesle sevinçli ezgiler okuyacak ezgiciler atamalarını söyledi.
17Eb laj levita queßxxakab laj Hemán li ralal laj Joel. Ut queßxxakab ajcuiß laj Asaf li ralal laj Berequías. Aßan xcomoneb laj Hemán. Ut saß xyânkeb li ralal xcßajol laj Merari queßxxakab laj Etán li ralal laj Cusaías.
17Levililer de Yoel oğlu Hemanı, akrabalarından Berekya oğlu Asafı, akrabaları Merarioğullarından Kuşaya oğlu Etanı atadılar.
18Ut li queßxakabâc chi oquênc saß li xcab chßûtal, aßan xcomoneb ajcuiß. Aßaneb laj Zacarías, laj Jaaziel, laj Semiramot, laj Jehiel, laj Uni, laj Eliab, laj Benaía, laj Maasías, laj Matatías, laj Elifelehu, ut laj Micnías. Ut queßxxakabâc ajcuiß li nequeßcuan saß li oquebâl. Aßaneb laj Obed-edom ut laj Jeiel.
18Onlara yardımcı olarak da kapı nöbetçileri kardeşlerinden Zekeriyayı, Yaazieli, Şemiramotu, Yehieli, Unniyi, Eliavı, Benayayı, Maaseyayı, Mattityayı, Elifelehuyu, Mikneyayı, Ovet-Edomu, Yeieli atadılar.
19Laj Hemán, laj Asaf ut laj Etán, aßaneb laj bichanel li queßxakabâc chixchßeßbal li sursûquil chßîchß yîbanbil riqßuin bronce.
19Ezgicilerden Heman, Asaf, Etan tunç zil;
20Ut eb li queßxakabâc chixchßeßbal li xbên xcuxil li bich riqßuin li salterios, aßaneb laj Zacarías, laj Aziel, laj Semiramot, laj Jehiel, laj Uni, laj Eliab, laj Maasías ut laj Benaía.
20Zekeriya, Aziel, Şemiramot, Yehiel, Unni, Eliav, Maaseya, Benaya tiz perdeli çenk çalmak;
21Ut eb li queßxakabâc chixchßeßbal li xcab xcuxil li bich riqßuin li arpa, aßaneb laj Matatías, laj Elifelehu, laj Micnías, laj Obed-edom, laj Jeiel, ut laj Azazías.
21Mattitya, Elifelehu, Mikneya, Ovet-Edom, Yeiel, Azazya sekiz telli lirle önderlik yapmak üzere seçildiler.
22Ut laj Quenanías xakabanbil chi cßamoc be saß xyânkeb li nequeßcuajbac xban nak aßan naxnau chi us li cuajbac ut li bichânc.
22Levililerin önderi Kenanya ise ezgilerden sorumluydu. Bu konuda yetenekliydi. ‹‹Oktavlı›› anlamına da gelebilir.
23Laj Berequías ut laj Elcana, aßaneb li queßcßacßalen re li Lokßlaj Câx.
23Berekya ile Elkana Antlaşma Sandığının bulunduğu yerin kapı nöbetçileriydi.
24Ut eb li yôqueb chixyâbasinquil lix trompeta chiru li Lokßlaj Câx nak yôqueb chi xic, aßan eb laj tij. Aßan eb laj Sebanías, laj Josafat, laj Natanael, laj Amasai, laj Zacarías, laj Benaía ut laj Eliezer. Ut laj Obed-edom ut laj Jehías, aßaneb ajcuiß li nequeßcßacßalen re li Lokßlaj Câx.
24Şevanya, Yoşafat, Netanel, Amasay, Zekeriya, Benaya, Eliezer adındaki kâhinler Tanrının Antlaşma Sandığı önünde borazan çalıyordu. Ovet-Edom ile Yehiya da Antlaşma Sandığının bulunduğu yerin kapı nöbetçileriydi.
25Laj David ut eb li nequeßcßamoc be saß xyânkeb laj Israel joß eb ajcuiß li nequeßtaklan saß xbêneb li junjûnk chßûtal chi soldado queßcôeb chi saheb saß xchßôl saß rochoch laj Obed-edom chirisinquil lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß.
25Böylece Davut, İsrail ileri gelenleri ve binbaşılar RABbin Antlaşma Sandığını Ovet-Edomun evinden sevinçle getirmeye gittiler.
26Li Dios quitenkßan reheb laj levita li yôqueb chixcßambal li Lokßlaj Câx Jerusalén. Queßxmayeja cuukub li toro ut cuukub li carner têlom re xlokßoninquil li Kâcuaß.
26Tanrı, RABbin Antlaşma Sandığını taşıyan Levililere yardım ettiği için, yedi boğa ile yedi koç kurban ettiler.
27Li rakß laj David cuan chirix yîbanbil riqßuin li châbil tßicr lino. Joßcaneb ajcuiß laj levita li yôqueb chi pakônc re li Lokßlaj Câx, joßqueb ajcuiß laj bichanel ut laj Quenanías. Aßan li nacßamoc be chiruheb laj bichanel. Laj David quirocsi ajcuiß li efod yîbanbil riqßuin lino.
27Davut, sandığı taşıyan Levililer, ezgiciler ve ezgilerden sorumlu olan Kenanya ince ketenden cüppeler giyinmişlerdi. Davut ince keten efod da kuşanmıştı.
28Joßcan nak chixjunileb laj Israel queßxcßam lix Lokßlaj Câx li Kâcuaß. Japjôqueb re xban xsahileb saß xchßôl. Yôqueb chixyâbasinquil li xucub ut li trompeta ut yôqueb chixchßeßbal li arpa ut li salterio ut li sursûquil chßîchß.Nak yô chi cuulac saß lix tenamit laj David li Lokßlaj Câx, lix Mical lix rabin laj Saúl qui-iloc saß li ventana. Quiril nak laj David yô chi piscßoc ut yô chi xajoc xban xsahil xchßôl. Ut quichal xjoskßil saß xbên.
28Böylece İsrailliler sevinç naraları atarak, boru, borazan, zil, çenk ve lirler çalarak RABbin Antlaşma Sandığını getiriyorlardı.
29Nak yô chi cuulac saß lix tenamit laj David li Lokßlaj Câx, lix Mical lix rabin laj Saúl qui-iloc saß li ventana. Quiril nak laj David yô chi piscßoc ut yô chi xajoc xban xsahil xchßôl. Ut quichal xjoskßil saß xbên.
29RAB'bin Antlaşma Sandığı Davut Kenti'ne varınca, Saul'un kızı Mikal pencereden baktı. Oynayıp zıplayan Kral Davut'u görünce, onu içinden küçümsedi.