Kekchi

Turkish

Numbers

3

1Aßaneb aßin li ralal xcßajol laj Aarón ut laj Moisés saß eb li cutan nak li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés saß li tzûl Sinaí.
1RAB Sina Dağında Musaya seslendiği sırada Harunla Musanın çocukları şunlardı.
2Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal xcßajol laj Aarón: laj Nadab li asbej, laj Abiú, laj Eleazar ut laj Itamar.
2Harunun oğulları: İlk oğlu Nadav, Avihu, Elazar, İtamar.
3Aßaneb aßin lix cßabaßeb li ralal laj Aarón, li sicßbil ruheb chi cßanjelac chokß aj tij. Quiqßueheß li aceite saß xjolomeb nak queßxakabâc chi cßanjelac chokß aj tij.
3Harunun kâhin atanıp meshedilen oğulları bunlardı.
4Laj Nadab ut laj Abiú queßcam nak yôqueb chi mayejac chiru li Kâcuaß saß li chaki chßochß Sinaí. Queßcam xban nak incßaß queßxbânu joß quixye li Kâcuaß. Mâcßaßeb ralal. Joßcan nak xjuneseb chic laj Eleazar ut laj Itamar queßcßanjelac chokß aj tij nak toj yoßyo laj Aarón lix yucuaßeb.
4Nadavla Avihu Sina Çölünde RABbin önünde kurallara aykırı bir ateş sunarken öldüler. Oğulları yoktu. Elazarla İtamar babaları Harunun yanında kâhinlik ettiler. Tanrıya kurban sunmak gibi dinsel işlerle uğraşan görevli. Kâhinin büyücülük, falcılık, sihirbazlık, gaipten haber vermek gibi işlerle uğraşması söz konusu değildi. Bu uygulamalar Yas.18:9-14 ayetlerinde yasaklanmıştır.
5Quiâtinac li Kâcuaß riqßuin laj Moisés ut quixye re:
5RAB Musaya şöyle dedi:
6—Cßameb chak laj levita ut tâxakabeb chixtenkßanquil laj Aarón.
6‹‹Kâhin Haruna yardım etmek üzere Levi oymağını çağırıp görevlendir.
7Teßxbânu li cßaßru naxye laj Aarón ut teßcßanjelak chiruheb laj Israel nak teßxbânu li cßanjel saß li tabernáculo.
7Buluşma Çadırında Harunla bütün topluluk adına konutla ilgili hizmeti yürütsünler.
8Aßaneb li teßxocok reheb li cßaßak re ru li nacßanjelac saß li tabernáculo. Teßcßanjelak chiruheb laj Israel nak teßxbânu li cßanjel li uxc naraj saß li tabernáculo.
8Buluşma Çadırındaki bütün eşyalardan sorumlu olacak, İsrailliler adına konuta ilişkin hizmeti yerine getirecekler.
9Tâkßaxtesiheb laj levita chi cßanjelac chiruheb laj Aarón ut eb li ralal xban nak aßaneb li sicßbil ruheb saß xyânkeb laj Israel chi cßanjelac chiru saß li tabernáculo.
9Levilileri Harunla oğullarının hizmetine ver. İsrailliler arasında tümüyle onun hizmetine ayrılanlar onlardır.
10Tâxakabeb laj Aarón ut eb li ralal chi cßanjelac chokß aj tij. Ut li jalan teßnachßok riqßuin li tabernáculo teßcâmk.—
10Kâhinlik görevini sürdürmek üzere Harunla oğullarını görevlendir. Kutsal yere onlardan başka her kim yaklaşırsa öldürülecektir.››
11Ut quixye ajcuiß li Kâcuaß re laj Moisés:
11RAB Musaya şöyle dedi:
12—Lâin xinsiqßueb ru laj levitas saß xyânkeb laj Israel chokß rûchil li xbên ralaleb xban nak chixjunileb li xbên alalbej cueheb lâin.
12‹‹İşte İsrailli kadınların doğurduğu ilk erkek çocukların yerine İsrailliler arasından Levilileri seçtim. Onlar benim olacaktır.
13Joßcan nak eb laj levitas cueheb lâin, xban nak li xbên li nayoßla cue lâin chalen najter nak xinqßueheb chi camsîc li xbên alalbej aran Egipto. Xinsiqßueb ru li xbên alalbej ut cueheb lâin. Usta cuînk, usta xul, cuehakeb lâin li Kâcuaß.—
13Çünkü bütün ilk doğanlar benimdir. Mısırda ilk doğanların hepsini yok ettiğim gün, İsrailde insan olsun hayvan olsun bütün ilk doğanları kendime ayırdım. Onlar benim olacak. Ben RABbim.››
14Li Kâcuaß quiâtinac riqßuin laj Moisés saß li chaki chßochß Sinaí ut quixye re:
14RAB Musaya Sina Çölünde şöyle dedi:
15—Tâcuajlaheb li ralal xcßajol laj Leví chi chßûtal, aß yal chanru xqßuial saß li junjûnk cabal. Tâcuajla chixjunileb li cuanqueb jun po re joß eb ajcuiß li numenakeb jun po.—
15‹‹Levioğullarını ailelerine ve boylarına göre say. Bir aylık ve daha yukarı yaştaki her erkeği sayacaksın.››
16Ut laj Moisés quirajlaheb joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
16Böylece Musa RABbin buyruğu uyarınca onları saydı.
17Aßaneb aßin li ralal laj Leví: laj Gersón, laj Coat, ut laj Merari.
17Levinin oğullarının adları şunlardı: Gerşon, Kehat, Merari.
18Eb li ralal laj Gersón, aßaneb laj Libni ut laj Simei.
18Gerşonun boy başı olan oğulları şunlardı: Livni, Şimi.
19Eb li ralal laj Coat, aßaneb laj Amram, laj Izhar, laj Hebrón ut laj Uziel.
19Kehatın boy başı olan oğulları: Amram, Yishar, Hevron, Uzziel.
20Eb li ralal laj Merari, aßaneb laj Mahli ut laj Musi. Aßaneb li ralal xcßajol laj Leví aß yal chanru xqßuial lix têpaleb.
20Merarinin boy başı olan oğulları: Mahli, Muşi. Ailelerine göre Levi boyları bunlardı.
21Laj Gersón, aßan lix xeßtônil yucuaß li ralal xcßajol laj Libni ut eb li ralal xcßajol laj Simei.
21Livni ve Şimi boyları Gerşon soyundandı. Gerşon boyları bunlardı.
22Cuukub mil riqßuin ôb ciento chixjunileb li têlom li ac cuan jun po reheb, joß eb ajcuiß li numenakeb jun po.
22Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 7 500dü.
23Eb li ralal xcßajol laj Gersón, aßaneb li teßxyîb lix muhebâleb chirix li tabernáculo saß li oeste.
23Gerşon boyları batıda konutun arkasında konaklayacaktı.
24Laj Eliasaf, li ralal laj Lael, aßan li tâcßamok be chiruheb li ralal xcßajol laj Gersón.
24Gerşona bağlı ailelerin önderi Lael oğlu Elyasaftı.
25Eb li ralal xcßajol laj Gersón, aßaneb li teßilok re li tabernáculo ut li tzßûm li natzßapoc re, joß ajcuiß li tßicr li cuan saß li oquebâl.
25Buluşma Çadırında Gerşonoğulları konuttan, çadırın örtüsünden, Buluşma Çadırının girişindeki perdeden,
26Aßaneb ajcuiß li teßilok re li tßicr li cuan saß li nebâl li cuan chi xjun sutam li tabernáculo ut teßilok re li artal, joß ajcuiß li tßicr li cuan saß li oquebâl re li nebâl, joß eb ajcuiß li cßam ut chixjunil li cßaßak re ru li tâcßanjelak saß li cßanjel aßan.
26konutla sunağı çevreleyen avlunun perdelerinden, avlunun girişindeki perdeyle iplerden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
27Laj Coat, aßan lix xeßtônil yucuaßeb li ralal xcßajol laj Amram, laj Izhar, laj Hebrón ut laj Uziel.
27Amram, Yishar, Hevron ve Uzziel boyları Kehat soyundandı. Kehat boyları bunlardı.
28Cuakxakib mil riqßuin cuakib ciento chixjunileb li cuînk. Cuanqueb saß ajl chixjunileb li têlom usta tojaß jun po cuan reheb.
28Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 8 600dü. Bunlar kutsal yerden sorumluydular.
29Eb li ralal xcßajol laj Coat, aßaneb li teßxyîb lix muhebâleb chixcßatk li tabernáculo saß li sur.
29Kehat boyları konutun güney yanında konaklayacaktı.
30Laj Elizafán, li ralal laj Uziel, aßan li tâtaklânk saß xbêneb li ralal xcßajol laj Coat.
30Kehat boylarına bağlı ailelerin önderi Uzziel oğlu Elisafandı.
31Saß xcuênteb aßan kßaxtesinbil li Lokßlaj Câx, li mêx, lix naßaj li candil, eb li artal, ut li cßaßak re ru li nacßanjelac saß li tabernáculo, joß ajcuiß li nimla tßicr li naramoc re li Lokßlaj Santil Naßajej, ut chixjunil li nacßanjelac saß li Santil Naßajej.
31Kehatlılar Antlaşma Sandığından, masayla kandillikten, sunaklardan, kutsal yerin eşyalarından, perdeden ve bunların kullanımından sorumlu olacaktı.
32Laj Eleazar li ralal laj Aarón laj tij, aßan li najolomin reheb laj levitas li nequeßcßanjelac saß li Santil Naßajej.
32Levili önderlerin başı Kâhin Harunun oğlu Elazar olacak, kutsal yerden sorumlu olanları o yönetecekti.
33Ut eb li ralal xcßajol laj Merari, aßaneb laj Mahlita ut laj Musita.
33Mahli ve Muşi boyları Merari soyundandı. Merari boyları bunlardı.
34Cuakib mil riqßuin cuib ciento chixjunileb li cuînk. Cuanqueb saß ajl chixjunileb li têlom usta tojaß jun po cuan reheb.
34Bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 6 200dü.
35Eb li ralal xcßajol laj Merari, aßaneb li teßxyîb lix muhebâleb chixcßatk li tabernáculo saß li norte. Laj Zuriel li ralal laj Abihail, aßan li tâtaklânk saß xbêneb.
35Merari boylarına bağlı ailelerin önderi Avihayil oğlu Surieldi. Merari boyları konutun kuzey yanında konaklayacaktı.
36Eb li ralal xcßajol laj Merari, aßaneb li teßilok reheb lix cheßel li tabernáculo, li okech, li cßochlebâl ut chixjunil li cßaßak chic re ru li nacßanjelac re li tabernáculo.
36Merarioğulları konutun çerçevelerinden, kirişlerinden, direklerinden, tabanlarından, takımlarından ve bunların kullanımından,
37Aßaneb ajcuiß li teßilok reheb li cheß li nacßanjelac chixjun sutam li nebâl, rochbeneb lix cßochlebâl, joß ajcuiß lix cßâmal ut li cheß li nachapoc re saß chßochß.
37konutu çevreleyen avlunun direkleriyle tabanlarından, kazıklarıyla iplerinden sorumlu olacaktı.
38Laj Moisés rochbeneb laj Aarón ut eb li ralal teßxyîb lix muhebâleb chixcßatk li tabernáculo saß li este chiru li oquebâl re li tabernáculo. Aßaneb li teßilok re li Santil Naßajej saß xcßabaßeb laj Israel. Cui junak jalan tâxic cuan cuiß li tabernáculo, li jun aßan tâcamsîk.
38Musa, Harun ve oğulları konutun önünde, gündoğusu yönünde Buluşma Çadırının önünde konaklayacaklardı. İsrailliler adına kutsal yerin bakımından sorumlu olacaklardı. Kutsal yere başka her kim yaklaşırsa öldürülecekti.
39Cuib xcaßcßâl mil chixjunileb li cuînk li queßajlâc joß quixye li Kâcuaß re laj Moisés ut laj Aarón. Cuanqueb saß ajl chixjunileb li têlom, usta tojaß jun po cuan reheb.
39RABbin buyruğu uyarınca Musayla Harunun Levili boylardan saydıkları bir aylık ve daha yukarı yaştaki bütün erkeklerin sayısı 22 000di.
40Li Kâcuaß quixye re laj Moisés: —Tâcuajlaheb chixjunileb li xbên ralaleb laj Israel li cuan jun po reheb joß eb ajcuiß li ac numenakeb jun po ut tâtzßîba lix cßabaßeb.
40Sonra RAB Musaya, ‹‹İsraillilerin bir aylık ve daha yukarı yaştaki ilk doğan bütün erkeklerini say, adlarını yaz›› dedi,
41Tâkßaxtesiheb chokß cue eb laj levitas chokß rûchil li xbên ralaleb laj Israel. Ut tâkßaxtesiheb ajcuiß chokß cue lix quetômkeb laj levita chokß rûchil lix xbên ral lix quetômkeb laj Israel. Lâin li Kâcuaß, chan.
41‹‹İsraillilerin bütün ilk doğanlarının yerine Levilileri, yine İsraillilerin ilk doğan hayvanlarının yerine Levililerin hayvanlarını bana ayır. Ben RABbim.››
42Ut laj Moisés quirajla chixjunileb li xbên ralaleb laj Israel joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
42Böylece Musa, RABbin buyurduğu gibi, İsrailliler arasında ilk doğanların tümünü saydı.
43Cuib xcaßcßâl mil riqßuin cuib ciento riqßuin oxlaju xcâcßâl chixjunileb li têlom aj Israel li ac queßxbânu jun po li ac tzßîbanbil xcßabaßeb.
43Adlarıyla yazılan, ilk doğan bir aylık ve daha yukarı yaştaki erkeklerin sayısı 22 273tü.
44Li Kâcuaß quixye re laj Moisés:
44RAB Musaya şöyle dedi:
45—Tâkßaxtesiheb chokß cue eb laj levita chokß rûchileb li xbên ralaleb laj Israel. Ut tâkßaxtesiheb ajcuiß chokß cue lix quetômkeb laj levita chokß rûchil lix quetômkeb laj Israel. Eb laj levita cueheb lâin li Kâcuaß.
45‹‹İsraillilerin ilk doğanları yerine Levilileri, hayvanları yerine de Levililerin hayvanlarını ayır. Levililer benim olacak. Ben RABbim.
46Eb li xbên ralaleb laj Israel kßaxal nabaleb chiruheb laj levita. Cuib ciento riqßuin oxlaju xcâcßâl nequeßxkßax eb laj levita. Tento nak teßxtoj rixeb aßan.
46İsraillilerin ilk doğanlarından olup Levililerin sayısını aşan 273 kişi için bedel alacaksın.
47Joßcan nak tâtojekß ôb chi tumin plata joß li bisleb li cuan saß li tabernáculo rêkaj li junjûnk xcomoneb li cuib ciento riqßuin oxlaju xcâcßâl.
47Adam başına beşer şekelfç al. Kutsal yerin yirmi geradan oluşan şekelini ölçü tut.
48Tâqßue li tumin aßan re laj Aarón ut reheb li ralal re xtojbal rixeb laj Israel li joß qßuial chic xeßnumeß saß xbêneb laj levita, chan.
48Levililerin sayısını aşanlardan bedel olarak alınan parayı Harunla oğullarına ver.››
49Ut laj Moisés quixmol li tumin riqßuineb laj Israel re xtojbal rixeb li xbên ralaleb laj Israel li joß qßuial xeßnumeß saß xbêneb laj levita.
49Böylece Musa, bedeli Levililer olanların sayısını aşan İsraillilerden bedel parasını aldı.
50Quixcßul riqßuineb laj Israel jun mil riqßuin oxib ciento riqßuin ôb xcâcßâl chi tumin plata joß li bisleb li cuan saß li tabernáculo.Ut laj Moisés quixqßue li tumin re laj Aarón ut reheb li ralal joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
50İsraillilerin ilk doğanlarından 1 365 kutsal yerin şekeli aldı.
51Ut laj Moisés quixqßue li tumin re laj Aarón ut reheb li ralal joß quiyeheß re xban li Kâcuaß.
51RAB'bin sözü uyarınca, RAB'bin kendisine buyurduğu gibi, bedel parasını Harun'la oğullarına verdi.