1가이사랴에 고넬료라 하는 사람이 있으니 이달리야대라 하는 군대의 백부장이라
1哥尼流蒙主指示
2그가 경건하여 온 집으로 더불어 하나님을 경외하며 백성을 많이 구제하고 하나님께 항상 기도하더니
2他是一个虔诚的人,他和全家都敬畏 神,对人民行过许多善事,常常向 神祷告。
3하루는 제 구시쯤 되어 환상 중에 밝히 보매 하나님의 사자가 들어와 가로되 `고넬료야' 하니
3有一天,大约下午三点钟,他在异象中,清清楚楚看见 神的一位天使来到他那里,对他说:“哥尼流!”
4고넬료가 주목하여 보고 두려워 가로되 `주여 무슨 일이니이까 ?' 천사가 가로되 `네 기도와 구제가 하나님 앞에 상달하여 기억하신 바가 되었으니
4他定睛一看,害怕起来,说:“主啊,什么事?”天使说:“你的祷告和善行,已经达到 神面前,蒙他记念了。
5네가 지금 사람들을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라
5现在你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。
6저는 피장 시몬의 집에 우거하니 그 집은 해변에 있느니라' 하더라
6他在一个制皮工人西门的家里作客,房子就在海边。”
7마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 종졸 가운데 경건한 사람 하나를 불러
7和他说话的天使走了之后,他就叫了两个家仆和侍候他的一个虔诚的士兵来,
8이 일을 다 고하고 욥바로 보내니라
8把一切事向他们讲明,然后派他们到约帕去。
9이튿날 저희가 행하여 성에 가까이 갔을 그 때에 베드로가 기도하려고 지붕에 올라가니 시간은 제 육시더라
9彼得见异象(徒11:5-14)第二天,大约正午,他们走近那座城的时候,彼得上了房顶去祷告。
10시장하여 먹고자 하매 사람이 준비할 때에 비몽사몽간에
10那家人正在预备饭的时候,彼得觉得饿了,很想吃饭。这时候他魂游象外,
11하늘이 열리며 한 그릇이 내려 오는 것을 보니 큰 보자기 같고 네 귀를 매어 땅에 드리웠더라
11看见天开了,有一件东西,好像一块大布,绑着四角,降在地上。
12그 안에는 땅에 있는 각색 네발 가진 짐승과 기는 것과 공중에 나는 것들이 있는데
12里面有地上的各样四足牲畜,还有昆虫和天空的飞鸟。
13또 소리가 있으되 `베드로야, 일어나 잡아 먹으라' 하거늘
13有声音对他说:“彼得,起来,宰了吃!”
14베드로가 가로되 `주여, 그럴 수 없나이다 속되고 깨끗지 아니한 물건을 내가 언제든지 먹지 아니하였삽나이다' 한대
14彼得说:“主啊,千万不可!我从来不吃俗物和不洁的东西。”
15또 두 번째 소리 있으되 `하나님께서 깨끗케 하신 것을 네가 속되다 하지 말라' 하더라
15第二次又有声音对他说:“ 神所洁净的,你不可当作俗物。”
16이런 일이 세 번 있은 후 그 그릇이 곧 하늘로 올리워 가니라
16这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
17베드로가 본 바 환상이 무슨 뜻인지 속으로 의심하더니 마침 고넬료의 보낸 사람들이 시몬의 집을 찾아 문 밖에 서서
17彼得犹豫不定,不明白所看见的异象是什么意思,恰好哥尼流派来的人,找到西门的家,站在门口,
18불러 묻되 `베드로라 하는 시몬이 여기 우거하느냐 ?' 하거늘
18大声问:“有没有一个名叫彼得的西门在这里作客?”
19베드로가 그 환상에 대하여 생각할 때에 성령께서 저더러 말씀하시되 두 사람이 너를 찾으니
19彼得还在思量那异象,圣灵对他说:“你看,有三个人来找你!
20일어나 내려가 의심치 말고 함께 가라 내가 저희를 보내었느니라 하시니
20起来,下去吧,跟他们一起去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”
21베드로가 내려가 그 사람들을 보고 가로되 `내가 곧 너희의 찾는 사람이니 너희가 무슨 일로 왔느냐 ?'
21于是彼得下楼到他们那里,说:“看,我就是你们所要找的人。你们是为什么来的?”
22저희가 대답하되 `백부장 고넬료는 의인이요, 하나님을 경외하는 자라 유대 온 족속이 칭찬하더니 저가 거룩한 천사의 지시를 받아 너를 그 집으로 청하여 말을 들으려 하느니라' 한대
22他们说:“百夫长哥尼流是个义人,敬畏 神,全犹太族都称赞他。他得到一位圣天使的指示,请你到他家里,要听你的话。”
23베드로가 불러 들여 유숙하게 하니라 이튿날 일어나 저희와 함께 갈새 욥바 두어 형제도 함께 가니라
23彼得就请他们进去,留他们住下。第二天,彼得动身跟他们一同去,另有约帕的几位弟兄同行。
24이튿날 가이사랴에 들어가니 고넬료가 일가와 가까운 친구들을 모아 기다리더니
24第三天,他们到了该撒利亚。哥尼流已经招聚了自己的亲戚好友在恭候他们。
25마침 베드로가 들어올 때에 고넬료가 맞아 발 앞에 엎드리어 절하니
25彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
26베드로가 일으켜 가로되 `일어서라 나도 사람이라' 하고
26彼得扶起他,说:“起来,我也是人。”
27더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고
27彼得和他说了话,就进去,看见许多人聚集在那里,
28이르되 `유대인으로서 이방인을 교제하는 것과 가까이 하는 것이 위법인 줄은 너희도 알거니와 하나님께서 내게 지시하사 아무도 속되다 하거나 깨끗지 않다 하지 말라 하시기로
28就对他们说:“你们知道,犹太人本来是不准和外国人接近来往的,但 神已经指示了我,不可把任何人当作凡俗或不洁的。
29부름을 사양치 아니하고 왔노라 묻노니 무슨 일로 나를 불렀느뇨 ?'
29所以我一被邀请,就毫不推辞地来了。现在请问:你们请我来是为什么事?”
30고넬료가 가로되 `나흘 전 이맘 때까지 내 집에서 제 구 시 기도를 하는데 홀연히 한 사람이 빛난 옷을 입고 내 앞에 서서
30哥尼流说:“四天以前下午三点钟,我在家里祷告的时候,忽然有一位身穿光明衣服的人,站在我面前,
31말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니
31说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的善行在 神面前已蒙记念。
32사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 청하라 저가 바닷가 피장 시몬의 집에 우거하느니라 하시기로
32你要派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来。他在海边一个制皮工人西门的家作客。’
33내가 곧 당신에게 사람을 보내었더니 오셨으니 잘하였나이다 이제 우리는 주께서 당신에게 명하신 모든 것을 듣고자 하여 다 하나님 앞에 있나이다'
33所以我立刻派人去请你,现在你来了,好极了!我们都在 神面前,要听主吩咐你的一切话。”
34베드로가 입을 열어 가로되 `내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고
34彼得对哥尼流全家讲道彼得就开口说:“我实在看出 神是不偏待人的。
35각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다
35原来在各民族中,凡敬畏他而行义的,都蒙他悦纳。
36만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀
36 神借着耶稣基督(他是万有的主)传和平的福音,把这道传给以色列人。
37곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와
37你们知道:在约翰传讲洗礼之后,这道从加利利传遍了犹太,
38하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라
38并且知道 神怎样用圣灵和能力膏立拿撒勒人耶稣。他到各处行善事,医好所有被魔鬼压制的人,因为 神与他同在。
39우리는 유대인의 땅과 예루살렘에서 그의 행하신 모든 일에 증인이라 그를 저희가 나무에 달아 죽였으나
39我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行一切事的见证人;他们竟然把他挂在木头上,杀了他。
40하나님이 사흘만에 다시 살리사 나타내시되
40 神叫他第三天复活,并且使他显现,
41모든 백성에게 하신 것이 아니요 오직 미리 택하신 증인 곧 죽은자 가운데서 일어나신 후 모시고 음식을 먹은 우리에게 하신 것이라
41不是显现给所有的人看,而是给 神预先拣选的见证人看,就是我们这些在他从死人中复活之后,与他一同吃喝的人。
42우리를 명하사 백성에게 전도하되 하나님이 산 자와 죽은 자의 재판장으로 정하신 자가 곧 이 사람인 것을 증거하게 하셨고
42他吩咐我们向人民传讲,郑重证明他是 神所立,审判活人死人的主。
43저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라'
43所有先知都为他作见证:所有信他的,都必借着他的名,罪得赦免。”
44베드로가 이 말 할 때에 성령이 말씀 듣는 모든 사람에게 내려 오시니
44外族人领受圣灵彼得还在说话的时候,圣灵降在所有听道的人身上,
45베드로와 함께 온 할례 받은 신자들이 이방인들에게도 성령 부어 주심을 인하여 놀라니
45那些受了割礼、跟彼得一同来的信徒,因为圣灵的恩赐也浇灌在外族人的身上,都很惊讶;
46이는 방언을 말하며 하나님 높임을 들음이러라
46原来听见他们讲方言,尊 神为大。于是彼得说:
47이에 베드로가 가로되 `이 사람들이 우리와 같이 성령을 받았으니 누가 능히 물로 세례 줌을 금하리요' 하고
47“这些人既然领受了圣灵,跟我们一样,谁能禁止他们受水的洗礼呢?”
48명하여 예수 그리스도의 이름으로 세례를 주라 하니라 저희가 베드로에게 수일 더 유하기를 청하니라
48就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。