Korean

聖經新譯本 (Simplified)

John

9

1예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라
1治好生来瞎眼的人
2제자들이 물어 가로되 `랍비여, 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 ? 자기오니이까 ? 그 부모오니이까 ?'
2他的门徒问他:“拉比,这人生下来就瞎眼,是谁犯了罪?是他呢,还是他的父母呢?”
3예수께서 대답하시되 `이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라
3耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显 神的作为。
4때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라
4趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
5내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라'
5我在世上的时候,是世界的光。”
6이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고
6说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一点泥,把泥抹在瞎子的眼睛上,
7이르시되 `실로암 못에 가서 씻으라 !' 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라
7对他说:“你去西罗亚池洗一洗吧。”(西罗亚就是“奉差遣”的意思。)于是他就去了,洗完了,走的时候,就看见了。
8이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐 ?
8那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
9혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니
9有的说:“是他。”有的说:“不是他,只是像他。”他自己说:“是我。”
10저희가 묻되 `그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐 ?'
10他们就问他:“你的眼睛是怎样开的呢?”
11대답하되 `예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라'
11他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。”
12저희가 가로되 `그가 어디 있느냐 ?' 가로되 `알지 못하노라' 하니라
12他们说:“那人在哪里?”他说:“我不知道。”
13저희가 전에 소경되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라
13法利赛人查问瞎眼的人他们就把那个从前瞎眼的人带到法利赛人那里。
14예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라
14耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
15그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니 가로되 `그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다' 하니
15法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。”
16바리새인 중에 혹은 말하되 `이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라' 하며 혹은 말하되 `죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 ?' 하여 피차 쟁론이 되었더니
16有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
17이에 소경 되었던 자에게 다시 묻되 `그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 ?' 대답하되 `선지자니이다' 한대
17他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是什么人?”他说:“他是个先知。”
18유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되
18犹太人不信他从前是瞎眼,现在才能看见的,于是把他的父母叫来,
19`이는 너희 말에 소경으로 났다하는 너희 아들이냐 ? 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐 ?'
19问他们:“这是你们所说那生下来就瞎眼的儿子吗?现在他怎么又能看见呢?”
20그 부모가 대답하여 가로되 `이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다
20他的父母回答:“我们知道他是我们的儿子,生下来就瞎眼;
21그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다'
21现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。”
22그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라
22他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。
23이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라
23因此他的父母说:“他已经长大成人,你们问他吧。”
24이에 저희가 소경 되었던 사람을 두 번째 불러 이르되 `너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인 줄 아노라'
24于是法利赛人第二次把那从前瞎眼的人叫来,对他说:“你应当归荣耀给 神,我们知道这人是个罪人。”
25대답하되 `그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다'
25那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。”
26저희가 가로되 `그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 ? 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐 ?'
26他们就问:“他向你作了什么呢?他怎样开了你的眼睛呢?”
27대답하되 `내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 ? 당신들도 그 제자가 되려 하나이까 ?'
27他回答:“我已经告诉你们,但是你们不听;为什么现在又想听呢?你们也想成为他的门徒吗?”
28저희가 욕하여 가로되 `너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라
28他们就骂他,说:“你才是他的门徒,我们是摩西的门徒。
29하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라'
29我们知道 神曾对摩西说话;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
30그 사람이 대답하여 가로되 `이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다
30那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。
31하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다
31我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。
32창세 이후로 소경으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니
32自古以来,没有人听过生下来就是瞎眼的,有人可以开他们的眼睛。
33이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다'
33这人若不是从 神那里来的,他就不能作什么。”
34저희가 대답하여 가로되 `네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 ?' 하고 이에 쫓아내어 보내니라
34他们说:“你的确是在罪中生的,还敢教训我们吗?”就把他赶出去。
35예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 `네가 인자를 믿느냐 ?'
35耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?”
36대답하여 가로되 `주여 그가 누구시오니이까 ? 내가 믿고자 하나이다'
36他说:“先生,谁是人子,好让我信他呢?”
37예수께서 가라사대 `네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라 !'
37耶稣说:“你已经见过他,现在跟你说话的就是他。”
38가로되 `주여, 내가 믿나이다 !' 하고 절하는지라
38那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
39예수께서 가라사대 `내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경 되게 하려 함이라' 하시니
39耶稣说:“我到这世上来是为了审判,使那看不见的能够看见,能看见的反而成了瞎眼的。”
40바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가 ?
40有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
41예수께서 가라사대 `너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라
41耶稣对他们说:“如果你们是瞎眼的,就没有罪了;但现在你们说‘我们能看见’,所以你们还是有罪的。”