Korean

Young`s Literal Translation

Job

3

1그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
1After this hath Job opened his mouth, and revileth his day.
2욥이 말을 내어 가로되
2And Job answereth and saith: —
3나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
3Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
4그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
4That day — let it be darkness, Let not God require it from above, Nor let light shine upon it.
5유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면
5Let darkness and death-shade redeem it, Let a cloud tabernacle upon it, Let them terrify it as the most bitter of days.
6그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
6That night — let thick darkness take it, Let it not be united to days of the year, Into the number of months let it not come.
7그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
7Lo! that night — let it be gloomy, Let no singing come into it.
8날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
8Let the cursers of day mark it, Who are ready to wake up Leviathan.
9그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
9Let the stars of its twilight be dark, Let it wait for light, and there is none, And let it not look on the eyelids of the dawn.
10이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
10Because it hath not shut the doors Of the womb that was mine! And hide misery from mine eyes.
11어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
11Why from the womb do I not die? From the belly I have come forth and gasp!
12어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
12Wherefore have knees been before me? And what [are] breasts, that I suck?
13그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
13For now, I have lain down, and am quiet, I have slept — then there is rest to me,
14자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
14With kings and counsellors of earth, These building wastes for themselves.
15혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
15Or with princes — they have gold, They are filling their houses [with] silver.
16또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
16(Or as a hidden abortion I am not, As infants — they have not seen light.)
17거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
17There the wicked have ceased troubling, And there rest do the wearied in power.
18거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
18Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,
19거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
19Small and great [are] there the same. And a servant [is] free from his lord.
20어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
20Why giveth He to the miserable light, and life to the bitter soul?
21이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
21Who are waiting for death, and it is not, And they seek it above hid treasures.
22무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
22Who are glad — unto joy, They rejoice when they find a grave.
23하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
23To a man whose way hath been hidden, And whom God doth shut up?
24나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
24For before my food, my sighing cometh, And poured out as waters [are] my roarings.
25나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
25For a fear I feared and it meeteth me, And what I was afraid of doth come to me.
26평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나
26I was not safe — nor was I quiet — Nor was I at rest — and trouble cometh!