Korean

Young`s Literal Translation

Job

38

1산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 ? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐 ?
1And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
2그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 ? 그 낳을 때를 아느냐 ?
2Who [is] this — darkening counsel, By words without knowledge?
3그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3Gird, I pray thee, as a man, thy loins, And I ask thee, and cause thou Me to know.
4그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4Where wast thou when I founded earth? Declare, if thou hast known understanding.
5누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 ? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐 ?
5Who placed its measures — if thou knowest? Or who hath stretched out upon it a line?
6내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6On what have its sockets been sunk? Or who hath cast its corner-stone?
7들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,
8초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8And He shutteth up with doors the sea, In its coming forth, from the womb it goeth out.
9들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐 ?
9In My making a cloud its clothing, And thick darkness its swaddling band,
10네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 ? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐 ?
10And I measure over it My statute, And place bar and doors,
11그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 ? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐 ?
11And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.`
12그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐 ?
12Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?
13타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐 ?
13To take hold on the skirts of the earth, And the wicked are shaken out of it,
14그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14It turneth itself as clay of a seal And they station themselves as clothed.
15발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
16그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
16Hast thou come in to springs of the sea? And in searching the deep Hast thou walked up and down?
17이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?
18그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.
19말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐 ?
19Where [is] this — the way light dwelleth? And darkness, where [is] this — its place?
20네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 ? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20That thou dost take it unto its boundary, And that thou dost understand The paths of its house.
21그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21Thou hast known — for then thou art born And the number of thy days [are] many!
22두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
22Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?
23그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23That I have kept back for a time of distress, For a day of conflict and battle.
24땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24Where [is] this, the way light is apportioned? It scattereth an east wind over the earth.
25나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25Who hath divided for the flood a conduit? And a way for the lightning of the voices?
26매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐 ?
26To cause [it] to rain on a land — no man, A wilderness — no man in it.
27독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐 ?
27To satisfy a desolate and waste place, And to cause to shoot up The produce of the tender grass?
28그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
28Hath the rain a father? Or who hath begotten the drops of dew?
29거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29From whose belly came forth the ice? And the hoar-frost of the heavens, Who hath begotten it?
30그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.
31
31Dost thou bind sweet influences of Kimah? Or the attractions of Kesil dost thou open?
32
32Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?
33
33Hast thou known the statutes of heaven? Or dost thou appoint Its dominion in the earth?
34
34Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?
35
35Dost thou send out lightnings, and they go And say unto thee, `Behold us?`
36
36Who hath put in the inward parts wisdom? Or who hath given To the covered part understanding?
37
37Who doth number the clouds by wisdom? And the bottles of the heavens, Who doth cause to lie down,
38
38In the hardening of dust into hardness, And clods cleave together?
39
39Dost thou hunt for a lion prey? And the desire of young lions fulfil?
40
40When they bow down in dens — Abide in a thicket for a covert?
41
41Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food.