Korean

Young`s Literal Translation

Mark

3

1예수께서 다시 회당에 들어가시니 한편 손 마른 사람이 거기 있는지라
1And he entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
2사람들이 예수를 송사하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 엿보거늘
2and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.
3예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 `한가운데 일어서라 !' 하시고
3And he saith to the man having the hand withered, `Rise up in the midst.`
4저희에게 이르시되 `안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것 생명을 구하는 것과 죽이는 것 어느 것이 옳으냐 ?' 하시니 저희가 잠잠하거늘
4And he saith to them, `Is it lawful on the sabbaths to do good, or to do evil? life to save, or to kill?` but they were silent.
5저희 마음의 완악함을 근심하사 노하심으로 저희를 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 `네 손을 내밀라' 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라
5And having looked round upon them with anger, being grieved for the hardness of their heart, he saith to the man, `Stretch forth thy hand;` and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
6바리새인들이 나가서 곧 헤롯당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일꼬 의논하니라
6and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against him how they might destroy him.
7예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 좇으며
7And Jesus withdrew with his disciples unto the sea, and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
8유대와 예루살렘과 이두매와 요단강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 허다한 무리가 그의 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라
8and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they about Tyre and Sidon — a great multitude — having heard how great things he was doing, came unto him.
9예수께서 무리의 에워싸 미는 것을 면키 위하여 작은 배를 등대하도록 제자들에게 명하셨으니
9And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
10이는 많은 사람을 고치셨으므로 병에 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 핍근히 함이더라
10for he did heal many, so that they threw themselves on him, in order to touch him — as many as had plagues;
11더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 가로되 `당신은 하나님의 아들이니이다' 하니
11and the unclean spirits, when they were seeing him, were falling down before him, and were crying, saying — `Thou art the Son of God;`
12예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경계하시니라
12and many times he was charging them that they might not make him manifest.
13또 산에 오르사 자기의 원하는 자들을 부르시니 나아온지라
13And he goeth up to the mountain, and doth call near whom he willed, and they went away to him;
14이에 열 둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며
14and he appointed twelve, that they may be with him, and that he may send them forth to preach,
15귀신을 내어쫓는 권세도 있게 하려 하심이러라
15and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
16이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
16And he put on Simon the name Peter;
17또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며
17and James of Zebedee, and John the brother of James, and he put on them names — Boanerges, that is, `Sons of thunder;`
18또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며
18and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananite,
19또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자러라
19and Judas Iscariot, who did also deliver him up; and they come into a house.
20집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라
20And come together again doth a multitude, so that they are not able even to eat bread;
21예수의 친속들이 듣고 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라
21and his friends having heard, went forth to lay hold on him, for they said that he was beside himself,
22예루살렘에서 내려온 서기관들은 저가 바알세불을 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니
22and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said — `He hath Beelzeboul,` and — `By the ruler of the demons he doth cast out the demons.`
23예수께서 저희를 불러다가 비유로 말씀하시되 `사단이 어찌 사단을 쫓아낼 수 있느냐 ?
23And, having called them near, in similes he said to them, `How is the Adversary able to cast out the Adversary?
24또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고
24and if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
25만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고
25and if a house against itself be divided, that house cannot be made to stand;
26만일 사단이 자기를 거스려 일어나 분쟁하면 설 수 없고 이에 망하느니라
26and if the Adversary did rise against himself, and hath been divided, he cannot be made to stand, but hath an end.
27사람이 먼저 강한 자를 결박지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 늑탈치 못하리니 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
27`No one is able the vessels of the strong man — having entered into his house — to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
28내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 무릇 훼방하는 훼방은 사하심을 얻되
28`Verily I say to you, that all the sins shall be forgiven to the sons of men, and evil speakings with which they might speak evil,
29누구든지 성령을 훼방하는 자는 사하심을 영원히 얻지 못하고 영원한 죄에 처하느니라' 하시니
29but whoever may speak evil in regard to the Holy Spirit hath not forgiveness — to the age, but is in danger of age-during judgment;`
30이는 저희가 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라
30because they said, `He hath an unclean spirit.`
31때에 예수의 모친과 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니
31Then come do his brethren and mother, and standing without, they sent unto him, calling him,
32무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다'
32and a multitude was sitting about him, and they said to him, `Lo, thy mother and thy brethren without do seek thee.`
33대답하시되 `누가 내 모친이며 동생들이냐 ?' 하시고
33And he answered them, saying, `Who is my mother, or my brethren?`
34둘러 앉은 자들을 둘러 보시며 가라사대 `내 모친과 내 동생들을 보라
34And having looked round in a circle to those sitting about him, he saith, `Lo, my mother and my brethren!
35누구든지 하나님의 뜻대로 하는 자는 내 형제요 자매요 모친이니라'
35for whoever may do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.`