Korean

Dari

Psalms

107

1여호와께 감사하라 ! 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다
1خداوند را سپاس گوئید زیرا که او نیکوست و رحمتش تا به ابد.
2여호와께 구속함을 받은 자는 이같이 말할지어다 여호와께서 대적의 손에서 저희를 구속하사
2فدیه شدگانِ خداوند این را بگویند، آنهائی که خداوند ایشان را از دست دشمن فدیه داده
3동서 남북 각 지방에서부터 모으셨도다
3و از کشورهای بیگانه، از شرق و غرب و شمال و جنوب جمع کرده است.
4저희가 광야 사막 길에서 방황하며 거할 성을 찾지 못하고
4آن ها در صحرا و بیابان بیراهه آواره بودند و شهری برای سکونت نیافتند.
5주리고 목마름으로 그 영혼이 속에서 피곤하였도다
5گرسنه و تشنه شدند و جان شان بیچاره و بینوا گردید.
6이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 건지시고
6آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از سختی های شان رهایی بخشید.
7또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
7آن ها را به راه مستقیم رهبری نمود تا به شهری مسکون درآمدند.
8여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
8پس خداوند را به سبب رحمتش و به سبب کارهای شگفت انگیز او با بنی آدم شکر کنند.
9저가 사모하는 영혼을 만족케 하시며 주린 영혼에게 좋은 것으로 채워주심이로다
9زیرا که جان تشنه را سیراب نموده و جان گرسنه را با چیزهای نیکو سیر کرد.
10사람이 흑암과 사망의 그늘에 앉으며 곤고와 쇠사슬에 매임은
10بعضی شان در تاریکی و سایۀ موت نشسته بودند و در زندان و زنجیر رنج می بردند،
11하나님의 말씀을 거역하며 지존자의 뜻을 멸시함이라
11زیرا که آن ها از کلام خدا سرپیچی کرده و احکام خدای قادر متعال را بجا نیاورده بودند.
12그러므로 수고로 저희 마음을 낮추셨으니 저희가 엎드러져도 돕는 자가 없었도다
12به همین جهت آن ها را در زیر بار زحمت و مشقت چنان ذلیل ساخت که از پا افتادند و مدد کنندۀ نبود.
13이에 저희가 그 근심 중에 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
13آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از سختی های شان رهایی بخشید.
14흑암과 사망의 그늘에서 인도하여 내시고 그 얽은 줄을 끊으셨도다
14آن ها را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد و از بند و زنجیر آزاد کرد.
15여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
15پس خداوند را به سبب رحمتش و به سبب کارهای شگفت انگیز او با بنی آدم شکر کنند.
16저가 놋문을 깨뜨리시며 쇠빗장을 꺾으셨음이로다
16زیرا که دروازه های برنجی را شکسته و پشت بندهای آهنی آنرا قطع می کند.
17미련한 자는 저희 범과와 죄악의 연고로 곤난을 당하매
17افراد نادان به خاطر روش شریرانۀ خود و به سبب گناهان خویش، در عذاب بودند.
18저희 혼이 각종 식물을 싫어하여 사망의 문에 가깝도다
18جان شان از هر نوع خوراک بیزار بود و پای شان به لب گور رسیده بود.
19이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 구원하시되
19آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از سختی های شان رهایی بخشید.
20저가 그 말씀을 보내어 저희를 고치사 위경에서 건지시는도다
20کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و از مرگ و عذاب نجات داد.
21여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
21پس خداوند را به سبب رحمتش و به سبب کارهای شگفت انگیز او با بنی آدم شکر کنند.
22감사제를 드리며 노래하여 그 행사를 선포할지로다
22قربانی های شکرانگی بگذرانند و با شادمانی کارهای را که او کرده است، اعلام نمایند.
23선척을 바다에 띄우며 큰 물에서 영업하는 자는
23بعضی از آن ها با کشتی به بحر رفتند و در آب های عمیق مشغول کار شدند.
24여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
24آن ها کارهای خداوند و شاهکارهای دست او را در اعماق بحر دیدند.
25여호와께서 명하신즉 광풍이 일어나서 바다 물결을 일으키는도다
25به فرمان او باد و طوفان برخاست و امواج بحر به طغیان آمد.
26저희가 하늘에 올랐다가 깊은 곳에 내리니 그 위험을 인하여 그 영혼이 녹는도다
26کشتی ها گاهی به هوا بلند می شدند و گاهی به اعماق بحر فرو می رفتند. جان شان در این تلاطم از حال رفت.
27저희가 이리 저리 구르며 취한 자 같이 비틀거리니 지각이 혼돈하도다
27مانند مستان اُفتان و خیزان شدند و نمی دانستند که چه کار کنند.
28이에 저희가 그 근심 중에서 여호와께 부르짖으매 그 고통에서 인도하여 내시고
28آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند و ایشان را از سختی های شان رهایی بخشید.
29광풍을 평정히 하사 물결로 잔잔케 하시는도다
29طوفان را آرام کرد و امواج بحر از تلاطم باز ایستادند.
30저희가 평온함을 인하여 기뻐하는 중에 여호와께서 저희를 소원의 항구로 인도하시는도다
30وقتی آرامش حکمفرما گردید، همه خوشحال شدند و خداوند آن ها را به بندر مقصود رسانید.
31여호와의 인자하심과 인생에게 행하신 기이한 일을 인하여 그를 찬송할지로다
31پس خداوند را به سبب رحمتش و به سبب کارهای شگفت انگیز او با بنی آدم شکر کنند.
32백성의 회에서 저를 높이며 장로들의 자리에서 저를 찬송할지로다
32عظمت و جلال او را به جماعت قوم اعلام کنند و نزد بزرگان قوم او را ستایش کنند.
33여호와께서는 강을 변하여 광야가 되게 하시며 샘으로 마른 땅이되게 하시며
33او دریاها را به بیابان و چشمه های آب را به زمین خشک و بی آب تبدیل کرد.
34그 거민의 악을 인하여 옥토로 염밭이 되게 하시며
34زمین حاصلخیز را به خاطر شرارت ساکنان آن به شوره زار مبدل ساخت.
35또 광야를 변하여 못이 되게 하시며 마른 땅으로 샘물이 되게 하시고
35بیابان را به دریاچۀ آب و زمین خشک را به چشمه های آب تبدیل کرد.
36주린 자로 거기 거하게 하사 저희로 거할 성을 예비케 하시고
36گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت خود آباد کنند.
37밭에 파종하며 포도원을 재배하여 소산을 취케 하시며
37در زمین آنجا به زراعت پرداختند، تاکستانها غرس نمودند و حاصل بسیار به دست آوردند.
38또 복을 주사 저희로 크게 번성케 하시고 그 가축이 감소치 않게 하실지라도
38خداوند آن ها را برکت داد که بی حد زیاد شدند و نگذاشت که رمه و گلۀ شان کم گردد.
39다시 압박과 곤란과 우환을 인하여 저희로 감소하여 비굴하게 하시는도다
39باز کم گشتند و تحقیر شدند و در زیر ظلم و ستم رنج کشیدند.
40여호와께서는 방백들에게 능욕을 부으시고 길 없는 황야에서 유리케 하시나
40خداوند رهبران ظالم را خوار و در ویرانه ها آواره می سازد،
41궁핍한 자는 곤란에서 높이 드시고 그 가족을 양무리 같게 하시나니
41اما مسکین را از رنج و سختی رهایی می دهد و قبیله ها را مثل گله ها زیاد می سازد.
42정직한 자는 보고 기뻐하며 모든 악인은 자기 입을 봉하리로다
42صالحان این را می بینند و خوشی می کنند، اما دهان شرارت بسته می گردد.کیست خردمند تا بدین چیزها تفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند را خواهند فهمید.
43지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
43کیست خردمند تا بدین چیزها تفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند را خواهند فهمید.