Korean

Dari

Psalms

119

1행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
1خوشا به حال کاملان طریق که پیرو شریعت خداوند هستند.
2여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
2خوشا به حال آنانی که شهادات او را حفظ می کنند و با تمامی دل او را می طلبند.
3실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
3کج روی نیز نمی کنند، بلکه در راههای خداوند قدم بر می دارند.
4주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
4تو به ما وصایای خود را امر فرموده ای تا آن ها را تماماً نگاه داریم.
5내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
5کاش که راههای من مستحکم شود تا فرایض تو را بجا آورم.
6내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
6آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم.
7내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
7تو را به راستی دل سپاس خواهم گفت، وقتی داوری های عادلانۀ تو را بیاموزم.
8내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
8فرایض تو را بجا می آورم، پس هیچگاهی مرا ترک مکن.
9청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 ? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
9به چه چیز می تواند مرد جوان راه خود را پاک نگاه دارد؟ با محافظت آن موافق کلام تو.
10내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
10از دل و جان در طلب تو هستم، پس نگذار که از اوامر تو سرکشی کنم.
11주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
11کلام تو را در دل نگاه می دارم که مبادا به تو گناه ورزم.
12주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
12ای خداوند تو متبارک هستی! فرایض خود را به من بیاموز.
13주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
13تمامی داوری های دهان تو را به لب های خود بیان می کنم.
14나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
14در طریق شهادات تو، بیشتر از کسب ثروت شادمانم.
15나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
15در وصایای تو تفکر می کنم و به طریق های تو توجه می نمایم.
16내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
16از فرامین تو لذت می برم، پس کلام تو را فراموش نمی کنم.
17주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
17به بندۀ خود احسان کن تا زنده بمانم و کلام تو را حفظ نمایم.
18주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
18چشمانم را باز کن تا حقایق شگفت انگیز احکام تو را ببینم.
19주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
19من در این دنیا بیگانه هستم، پس اوامر خود را از من مخفی مدار.
20여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
20همه وقت جان من از اشتیاق به داوری های تو بی تاب می شود.
21주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
21مردمان متکبر و ملعون را که از اوامر تو گمراه می شوند، سرزنش می کنی.
22주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
22ننگ و رسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو را حفظ کرده ام.
23내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
23حاکمان نیز نشسته و بر ضد من سخن می گویند، لیکن بندۀ تو در فرایض تو تفکر خواهد کرد.
24내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
24شهادات تو مایۀ خوشی من، و همیشه راهنمای من بوده اند.
25악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
25جان من به خاک نزدیک شده است؛ مرا موافق کلام خود زنده ساز.
26너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
26راههای زندگی خود را به حضور تو بیان کردم و تو مرا اجابت نمودی، پس احکام خود را به من بیاموز.
27주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
27طریق وصایای خود را به من بفهمان، تا در کارهای شگفت انگیز تفکر نمایم.
28주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
28دل من از غم و اندوه آب شده است، مرا موافق کلام خود استوار گردان.
29나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
29راه دروغ را از من دور کن و احکام خود را به من لطف فرما.
30내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
30راه راستی را اختیار کرده و داوری های تو را پیش خود می گذارم.
31주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
31شهادات تو در دلم جا دارد، پس ای خداوند مرا شرمنده نساز.
32나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
32در طریق اوامر تو می دوم با اشتیاق پیش می روم، زیرا که دل مرا از بند رها ساختی.
33내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
33ای خداوند طریق احکام خود را به من بیاموز و من آن ها را تا به آخر نگاه می دارم.
34주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
34مرا فهم بده و من از شریعت تو اطاعت کرده و با تمام دل آنرا بجا می آورم.
35내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
35مرا در طریق اوامر خود رهنمود گردان، زیرا که راه تو برایم دلپذیر است.
36찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서
36دل مرا به شهادات خود مایل گردان، نه به سوی طمع.
37그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
37چشمانم را از دیدن چیزهای باطل برگردان و در طریق خود مرا احیاء کن.
38내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
38طبق وعده ای که به بندۀ خویش داده ای، عمل کن. همان وعده ای که به ترسندگان خود داده ای.
39저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
39رسوایی را که از آن می ترسم از من دور کن زیرا داوری های تو نیکوست.
40주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
40چقدر زیاد مشتاق وصایای تو هستم! بر حسب عدالت خود مرا احیاء کن.
41그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
41ای خداوند، رحمت تو به من برسد و نجات تو بر حسب کلام تو.
42주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
42تا بتوانم ملامت کنندۀ خود را جواب دهم، زیرا به کلام تو توکل دارم.
43내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
43کلام راستی را هیچگاه از دهانم مگیر، زیرا که به داوری های تو امیدوارم
44사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
44و احکام تو را پیوسته نگاه می دارم تا ابدالآباد.
45주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
45در آزادی راه می روم زیرا که وصایای ترا طلبیده ام.
46나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
46از شهادات تو نزد پادشاهان سخن می گویم و خجل نخواهم شد،
47저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
47زیرا احکام تو را دوست دارم و اطاعت از آن ها برایم لذت بخش است.
48주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
48دستهای خود را به سوی اوامر تو بلند می کنم، زیرا که آن ها را دوست می دارم و در فرایض تو تفکر می کنم.
49내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
49کلام خود را با بندۀ خویش بیاد آور، زیرا مرا بوسیلۀ آن امید داده ای.
50여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
50این در وقت سختی و مصیبت تسلی من است، زیرا کلام تو مرا زنده نگاه می دارد.
51주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
51متکبران مرا بسیار مسخره می کنند، لیکن من از احکام تو رو بر نمی گردانم.
52주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
52ای خداوند، داوری های تو را از قدیم بیاد می آورم و خویشتن را تسلی می دهم.
53주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
53وقتی می بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی آورند، از خشم به جوش می آیم.
54환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
54فرایض تو، در دوران غربت من در این دنیا، سرود من هستند.
55주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
55ای خداوند، نام تو را در شب بیاد می آورم و احکام تو را نگاه می دارم.
56여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
56این است آنچه برایم تعیین شده است، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
57주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
57خداوند بهرۀ من است، پس می گویم که کلام تو را نگاه می دارم.
58내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
58از صمیم قلب خواستار رضای تو می باشم. بر حسب کلام خود بر من رحم فرما.
59주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
59در راههای خود تفکر می کنم و پاهای خود را به شهادات تو مایل می سازم.
60주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
60می شتابم تا بدون تأخیر اوامرت را بجا آورم.
61내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
61اگر ریسمانهای شریران هم مرا احاطه کنند، احکام تو را فراموش نخواهم کرد.
62주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
62در نصف شب بیدار می شوم و تو را به خاطر داوری های عادلانۀ تو ستایش می کنم.
63내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
63من دوست همۀ ترسندگان تو هستم که وصایای تو را نگاه می دارند.
64내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
64ای خداوند، زمین از رحمت تو پُر است؛ احکام خود را به من بیاموز!
65구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
65با بندۀ خود احسان نمودی، ای خداوند موافق کلام خویش.
66나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
66فهم و معرفت را به من بیاموز، زیرا که به اوامر تو اعتماد دارم.
67여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
67قبل از اینکه مصیبت را ببینم، گمراه شده بودم، لیکن حالا کلام تو را بجا می آورم.
68주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
68تو نیکو هستی و نیکویی می کنی. فرایض خود را به من بیاموز.
69내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
69متکبران دربارۀ من دروغ گفتند، اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه می دارم.
70나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
70دل ایشان از شدت چربی سخت شده است، ولی من از احکام تو لذت می برم.
71내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
71مرا نیکوست که مصیبت را دیدم، تا فرایض تو را بیاموزم.
72내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
72احکام دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره.
73주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
73دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرا فهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم.
74악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
74ترسندگان تو از دیدن من خوشحال می شوند، زیرا به کلام تو امیدوار هستم.
75여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
75ای خداوند، می دانم که داوری های تو عادلانه است و در وفاداری خود مرا تنبیه نموده ای.
76여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
76پس رحمت تو برای من تسلی شود، موافق کلام تو با بندۀ خویش.
77방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
77مرا از رحمت های خود برخوردار کن تا زنده بمانم و از احکام تو لذت ببرم.
78내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
78متکبران خجل شوند، زیرا که با دروغهای خود مرا اذیت کردند و اما من در وصایای تو تفکر می کنم.
79주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
79ترسندگان تو پیش من برگردند و آنانی که شهادات تو را می دانند.
80여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
80دل من در فرایض تو کامل شود، تا شرمنده نشوم.
81주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
81جان من در انتظار اینکه مرا نجات دهی از حال رفته است، لیکن به کلام تو امیدوار هستم.
82내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
82چشمانم برای کلام تو تار گردیده است و می پرسم که چه وقت مرا تسلی خواهی داد.
83주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
83مانند مَشکِ دود زده خشک شده ام، اما احکام تو را فراموش نکرده ام.
84내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
84تا به کی بنده ات صبر کند؟ چه وقت جفاکنندگانم را داوری خواهی نمود؟
85주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다 !
85متکبران برای من چاهها کندند، زیرا که از شریعت تو نافرمانی می کنند.
86사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
86همۀ اوامر تو راست است. بر من ناحق جفا کردند، پس مرا امداد فرما.
87주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
87نزدیک بود مرا از روی زمین نابود کنند، اما من وصایای تو را ترک نکردم.
88내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
88بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز تا شهادات دهان تو را نگاه دارم.
89내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
89ای خداوند کلام تو تا ابدالآباد در آسمان ها پایدار است.
90여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
90وفاداری تو نسل اندر نسل است، زمین را که آفریده ای پابرجا می ماند.
91잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
91برای داوری های تو تا امروز ایستاده اند زیرا که همه در خدمت تو هستند.
92주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
92اگر لذت و خوشی من در احکام تو نمی بود، به یقین که در خواری و ذلت خویش نابود می شدم.
93나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
93وصایای تو را تا ابد فراموش نمی کنم زیرا به آن ها مرا زنده ساخته ای.
94주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
94من از آن تو هستم؛ مرا نجات ده، زیرا که وصایای تو را می طلبم.
95내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
95شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا نابود کنند، ولی من به شهادات تو تفکر می کنم.
96나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
96برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی نهایت وسیع است.
97주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
97احکام تو را چقدر دوست می دارم؛ تمامی روز تفکر من است.
98교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
98اوامر تو مرا حکیمتر از دشمنانم می سازد، زیرا که همیشه نزد من می باشد.
99내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
99فهیم تر از همۀ معلمانم شدم، زیرا که شهادات تو تفکر من است.
100방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
100عاقلتر از بزرگان قوم شدم، زیرا که وصایای تو را نگاه می دارم.
101주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
101پاهای خود را از هر راه بد دور نگاه میدارم، تا اینکه کلام تو را بجا آورم.
102내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
102از داوری های تو رو بر نمی گردانم، چونکه تو آن ها را به من آموختی.
103내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
103کلام تو برای من گوارا و شیرینتر از عسل است.
104나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
104وصایای تو به من دانایی می آموزد. بنابراین از هر راه دروغ نفرت دارم.
105나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
105کلام تو برای پاهای من چراغ و برای راههای من نور است.
106거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서
106قول داده ام و به آن وفا می کنم که از اوامر تو پیروی نموده و داوری های عدالت تو را نگاه دارم.
107내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
107بسیار رنج دیده ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز!
108내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서
108ای خداوند، عرض شکران و دعای مرا بپذیر و داوری های خود را به من بیاموز.
109주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
109جان من همیشه در خطر است، اما احکام تو را از یاد نمی برم.
110여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
110شریران برای من دام گسترده اند، اما از وصایای تو گمراه نمی شوم.
111나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
111شهادات تو برای من میراث ابدی و مایۀ خوشی دل من است.
112나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
112دل خود را برای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تا به ابد و تا آخر.
113내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
113از مردمان دو رو بیزارم، لیکن احکام تو را دوست دارم.
114내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
114تو پناهگاه و سپر من هستی و به کلام تو امیدوار هستم.
115주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
115ای بدکاران از من دور شوید! من اوامر خدای خویش را نگاه می دارم.
116나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
116مرا بر حسب کلام خود تأیید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم.
117내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
117مرا تقویت کن تا رستگار گردم و بر فرایض تو دایماً نظر نمایم.
118여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
118همۀ کسانی را که از فرایض تو دور شده اند، از حضور خود می رانی و فریب آن ها را باطل می گردانی.
119그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
119جمیع شریران را مثل تفاله دور می ریزی، بنابراین شهادات تو را دوست می دارم.
120진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
120از ترس تو به خود می لرزم و از داوری هایت وحشت می کنم.
121내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
121راستی و عدالت را بجا آوردم. مرا به دست ظالمان مسپار.
122내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
122برای سعادت بندۀ خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند.
123또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
123چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو.
124나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
124با بندۀ خویش موافق رحمت خود رفتار کن و احکام خود را به من بیاموز.
125또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
125من بندۀ تو هستم، مرا فهیم گردان تا شهادات تو را بدانم.
126주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
126وقت آن است که خداوند عمل کند زیرا که احکام تو را باطل نموده اند.
127이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
127اوامر تو را بیشتر از طلا دوست می دارم، زیادتر از زر خالص.
128교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다
128همۀ وصایای تو را در هر مورد راست می دانم، و از همه راههای دروغ نفرت دارم.
129여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
129شهادات تو شگفت انگیز است. بنابراین، من آن ها را نگاه می دارم.
130주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
130کشف کلام تو نور می بخشد و ساده دلان را فهیم می گرداند.
131나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
131با اشتیاق زیاد و با هر نَفَس خود، خواهان وصایای تو هستم.
132여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
132بر من نظر کن و کَرَم فرما، بر حسب عادت خویش به آنانی که نام تو را دوست می دارند.
133내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
133قدم های مرا در کلام خود پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد.
134여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
134مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تو را نگاه دارم.
135내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
135روی خود را بر بندۀ خود روشن ساز و احکام خود را به من بیاموز.
136내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
136سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از احکام تو پیروی نمی کنند.
137주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
137ای خداوند، تو عادل هستی و داوری های تو راست است.
138악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
138شهادات خود را در عدالت و امانت قرار داده ای.
139내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
139غیرت من مرا از بین می برد، زیرا دشمنانم کلام تو را فراموش کرده اند.
140나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
140کلام تو بی نهایت مصفی است و بندۀ تو آنرا دوست دارد.
141여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
141من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را از یاد نمی برم.
142여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
142عدالت تو عدل است تا ابد و احکام تو راست است.
143내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
143تنگی و ضیقی مرا فرا گرفته است، اما اوامر تو برای من لذت بخش است.
144고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
144شهادات تو عادل است تا ابد. مرا خردمند گردان تا زنده شوم.
145주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
145به تمامیِ دل خوانده ام. ای خداوند مرا جواب ده تا احکام تو را نگاه دارم!
146교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
146تو را خوانده ام، پس مرا نجات ده و شهادات تو را نگاه می دارم.
147저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
147پیش از طلوع آفتاب عذر و زاری می کنم و به کلام تو امیدوار می باشم.
148고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
148تمام شب چشمان خود را بیدار نگه داشتم، تا در کلام تو تفکر نمایم.
149주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
149بر حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوری های خود مرا زنده ساز.
150주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
150آنانی که در پی شرارت می روند و دور از احکام تو هستند، به من نزدیک می شوند.
151주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
151اما تو ای خداوند نزدیک هستی و جمیع اوامر تو راست است.
152여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
152مدتها پیش، از شهادات تو دانسته ام که آن ها را تا به ابد برقرار نموده ای.
153구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
153بر ذلت و خواری من نظر کن و مرا خلاصی ده، زیرا احکام تو را فراموش نمی کنم.
154주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
154در دعوی من دادرسی فرما و مرا رهایی ده و بر حسب کلام خویش مرا زنده ساز.
155교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
155نجات از شریران دور است، زیرا که فرایض تو را نمی طلبند.
156주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
156ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. بر حسب داوری های خود مرا زنده ساز.
157내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
157جفاکنندگان و دشمنان من بسیار اند، اما از شهادات تو رو بر نمی گردانم.
158나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
158خیانتکاران را دیدم و از آن ها متنفر شدم، زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند.
159나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
159ببین که وصایای تو را دوست می دارم. ای خداوند، بر حسب رحمت خود مرا زنده ساز!
160내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
160تمام کلام تو بر حق و همۀ داوری های تو عادلانه و تا به ابد است.
161주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까 ?
161مردمان قدرتمند بی جهت بر من جفا کردند، اما دل من از کلام تو ترسان است.
162주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
162من در کلام تو شادمان هستم، مثل کسی که گنجی را یافته باشد.
163주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
163دروغ را زشت دانسته و از آن متنفرم، ولی احکام تو را دوست می دارم.
164저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
164روزانه هفت بار تو را ستایش می کنم، برای داوری های عادلانۀ تو.
165주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
165کسانی که احکام تو را دوست دارند، سلامتی بزرگی دارند و هیچ چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد.
166여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
166ای خداوند، منتظر نجات از جانب تو هستم و اوامر تو را بجا می آورم.
167주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
167جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آن ها را بی نهایت دوست می دارم.
168천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
168وصایا و شهادات تو را نگاه داشته ام، زیرا که تمام طریق های من در مد نظر تو است.
169주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
169ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا فهیم گردان.
170내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
170مناجات من به حضور تو برسد. بر حسب کلام خود مرا خلاصی ده.
171나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
171لبهای من پیوسته تو را ستایش کند، زیرا فرایض خود را به من آموخته ای.
172악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
172زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است.
173내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
173دست تو برای اعانت من برسد، زیرا که وصایای تو را برگزیده ام.
174내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
174ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده ام و شریعت تو مایۀ خوشی من است.
175주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
175جان من زنده شود تا تو را ستایش کنم و داوری های تو کمک کنندۀ من باشد.مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.
176내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며
176مثل گوسفندِ گمشده سرگردانم، بندۀ خود را دریاب، زیرا که اوامر تو را فراموش نمی کنم.