Korean

Darby's Translation

1 Corinthians

11

1내가 그리스도를 본받는 자 된 것같이 너희는 나를 본받는 자 되라
1Be my imitators, even as *I* also [am] of Christ.
2너희가 모든 일에 나를 기억하고 또 내가 너희에게 전하여 준 대로 그 유전을 너희가 지키므로 너희를 칭찬하노라
2Now I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
3그러나 나는 너희가 알기를 원하노니 각 남자의 머리는 그리스도요, 여자의 머리는 남자요, 그리스도의 머리는 하나님이시라
3But I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head [is] the man, and the Christ's head God.
4무릇 남자로서 머리에 무엇을 쓰고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이요
4Every man praying or prophesying, having [anything] on his head, puts his head to shame.
5무릇 여자로서 머리에 쓴 것을 벗고 기도나 예언을 하는 자는 그 머리를 욕되게 하는 것이니 이는 머리민 것과 다름이 없음이니라
5But every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved [woman].
6만일 여자가 머리에 쓰지 않거든 깎을 것이요 만일 깎거나 미는 것이 여자에게 부끄러움이 되거든 쓸지니라
6For if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if [it be] shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
7남자는 하나님의 형상과 영광이니 그 머리에 마땅히 쓰지 않거니와 여자는 남자의 영광이니라
7For man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
8남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
8For man is not of woman, but woman of man.
9또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니
9For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
10이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리위에 둘지니라
10Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
11그러나 주 안에는 남자 없이 여자만 있지 않고 여자 없이 남자만 있지 아니하니라
11However, neither [is] woman without man, nor man without woman, in [the] Lord.
12여자가 남자에게서 난 것같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라
12For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.
13너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐
13Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
14만일 남자가 긴 머리가 있으면 자기에게 욕되는 것을 본성이 너희에게 가르치지 아니하느냐
14Does not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
15만일 여자가 긴 머리가 있으면 자기에게 영광이 되나니 긴 머리는 쓰는 것을 대신하여 주신 연고니라
15But woman, if she have long hair, [it is] glory to her; for the long hair is given [to her] in lieu of a veil.
16변론하려는 태도를 가진 자가 있을지라도 우리에게나 하나님의 모든 교회에는 이런 규례가 없느니라
16But if any one think to be contentious, *we* have no such custom, nor the assemblies of God.
17내가 명하는 이 일에 너희를 칭찬하지 아니하나니 이는 저희의 모임이 유익이 못되고 도리어 해로움이라
17But [in] prescribing [to you on] this [which I now enter on], I do not praise, [namely,] that ye come together, not for the better, but for the worse.
18첫째는 너희가 교회에 모일 때에 너희 중에 분쟁이 있다 함을 듣고 대강 믿노니
18For first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit [to it].
19너희 중에 편당이 있어야 너희 중에 옳다 인정함을 받은 자들이 나타나게 되리라
19For there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
20그런즉 너희가 함께 모여서 주의 만찬을 먹을 수 없으니
20When ye come therefore together into one place, it is not to eat [the] Lord's supper.
21이는 먹을 때에 각각 자기의 만찬을 먼저 갖다 먹으므로 어떤 이는 시장하고 어떤 이는 취함이라
21For each one in eating takes his *own* supper before [others], and one is hungry and another drinks to excess.
22너희가 먹고 마실 집이 없느냐 너희가 하나님의 교회를 업신여기고 빈궁한 자들을 부끄럽게 하느냐 내가 너희에게 무슨 말을 하랴 너희를 칭찬하랴 이것으로 칭찬하지 않노라
22Have ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this [point] I do not praise.
23내가 너희에게 전한 것은 주께 받은 것이니 곧 주 예수께서 잡히시던 밤에 떡을 가지사
23For *I* received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
24축사하시고 떼어 가라사대 이것은 너희를 위하는 내 몸이니 이것을 행하여 나를 기념하라 하시고
24and having given thanks broke [it], and said, This is my body, which [is] for you: this do in remembrance of me.
25식후에 또한 이와 같이 잔을 가지시고 가라사대 이 잔은 내 피로 세운 새 언약이니 이것을 행하여 마실 때마다 나를 기념하라 하셨으니
25In like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink [it], in remembrance of me.
26너희가 이 떡을 먹으며 이 잔을 마실 때마다 주의 죽으심을 오실 때까지 전하는 것이니라
26For as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
27그러므로 누구든지 주의 떡이나 잔을 합당치 않게 먹고 마시는 자는 주의 몸과 피를 범하는 죄가 있느니라
27So that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
28사람이 자기를 살피고 그 후에야 이 떡을 먹고 이 잔을 마실지니
28But let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
29주의 몸을 분변치 못하고 먹고 마시는 자는 자기의 죄를 먹고 마시는 것이니라
29For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
30이러므로 너희 중에 약한 자와 병든 자가 많고 잠자는 자도 적지 아니하니
30On this account many among you [are] weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
31우리가 우리를 살폈으면 판단을 받지 아니하려니와
31But if we judged ourselves, so were we not judged.
32우리가 판단을 받는 것은 주께 징계를 받는 것이니 이는 우리로 세상과 함께 죄 정함을 받지 않게 하려 하심이라
32But being judged, we are disciplined of [the] Lord, that we may not be condemned with the world.
33그런즉 내 형제들아 먹으러 모일 때에 서로 기다리라
33So that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
34만일 누구든지 시장하거든 집에서 먹을지니 이는 너희의 판단 받는 모임이 되지 않게 하려 함이라 그 남은 것은 내가 언제든지 갈 때에 귀정(歸正)하리라
34If any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.