Korean

Darby's Translation

Ephesians

3

1이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은
1For this reason *I* Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
2너희를 위하여 내게 주신 하나님의 그 은혜의 경륜을 너희가 들었을 터이라
2(if indeed ye have heard of the administration of the grace of God which has been given to me towards you,
3곧 계시로 내게 비밀을 알게 하신 것은 내가 이미 대강 기록함과 같으니
3that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,
4이것을 읽으면 그리스도의 비밀을 내가 깨달은 것을 너희가 알 수 있으리라
4by which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
5이제 그의 거룩한 사도들과 선지자들에게 성령으로 나타내신 것같이 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알게 하지 아니하셨으니
5which in other generations has not been made known to the sons of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in [the power of the] Spirit,
6이는 이방인들이 복음으로 말미암아 그리스도 예수 안에서 함께 후사가 되고 함께 지체가 되고 함께 약속에 참예하는 자가 됨이라
6that [they who are of] the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of [his] promise in Christ Jesus by the glad tidings;
7이 복음을 위하여 그의 능력이 역사하시는 대로 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일군이 되었노라
7of which I am become minister according to the gift of the grace of God given to me, according to the working of his power.
8모든 성도 중에 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주신 것은 측량할 수 없는 그리스도의 풍성을 이방인에게 전하게 하시고
8To me, less than the least of all saints, has this grace been given, to announce among the nations the glad tidings of the unsearchable riches of the Christ,
9영원부터 만물을 창조하신 하나님 속에 감취었던 비밀의 경륜이 어떠한 것을 드러내게 하려 하심이라
9and to enlighten all [with the knowledge of] what is the administration of the mystery hidden throughout the ages in God, who has created all things,
10이는 이제 교회로 말미암아 하늘에서 정사와 권세들에게 하나님의 각종 지혜를 알게 하려 하심이니
10in order that now to the principalities and authorities in the heavenlies might be made known through the assembly the all-various wisdom of God,
11곧 영원부터 우리 주 그리스도 예수 안에서 예정하신 뜻대로 하신 것이라
11according to [the] purpose of the ages, which he purposed in Christ Jesus our Lord,
12우리가 그 안에서 그를 믿음으로 말미암아 담대함과 하나님께 당당히 나아감을 얻느니라
12in whom we have boldness and access in confidence by the faith of him.
13그러므로 너희에게 구하노니 너희를 위한 나의 여러 환난에 대하여 낙심치 말라 이는 너희의 영광이니라
13Wherefore I beseech [you] not to faint through my tribulations for you, which is your glory.
14이러하므로 내가 하늘과 땅에 있는 각 족속에게
14For this reason I bow my knees to the Father [of our Lord Jesus Christ],
15이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니
15of whom every family in [the] heavens and on earth is named,
16그 영광의 풍성을 따라 그의 성령으로 말미암아 너희 속 사람을 능력으로 강건하게 하옵시며
16in order that he may give you according to the riches of his glory, to be strengthened with power by his Spirit in the inner man;
17믿음으로 말미암아 그리스도께서 너희 마음에 계시게 하옵시고 너희가 사랑 가운데서 뿌리가 박히고 터가 굳어져서
17that the Christ may dwell, through faith, in your hearts, being rooted and founded in love,
18능히 모든 성도와 함께 지식에 넘치는 그리스도의 사랑을 알아
18in order that ye may be fully able to apprehend with all the saints what [is] the breadth and length and depth and height;
19그 넓이와 길이와 높이와 깊이가 어떠함을 깨달아 하나님의 모든 충만하신 것으로 너희에게 충만하게 하시기를 구하노라
19and to know the love of the Christ which surpasses knowledge; that ye may be filled [even] to all the fulness of God.
20우리 가운데서 역사하시는 능력대로 우리의 온갖 구하는 것이나 생각하는 것에 더 넘치도록 능히 하실 이에게
20But to him that is able to do far exceedingly above all which we ask or think, according to the power which works in us,
21교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원 무궁하기를 원하노라 아멘
21to him be glory in the assembly in Christ Jesus unto all generations of the age of ages. Amen).