Korean

Darby's Translation

Ephesians

6

1자녀들아 ! 너희 부모를 주 안에서 순종하라 이것이 옳으니라
1Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
2네 아버지와 어머니를 공경하라 이것이 약속 있는 첫 계명이니
2Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
3이는 네가 잘 되고 땅에서 장수하리라
3that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
4또 아비들아 ! 너희 자녀를 노엽게 하지 말고 오직 주의 교양과 훈계로 양육하라
4And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
5종들아 ! 두려워하고 떨며 성실한 마음으로 육체의 상전에게 순종하기를 그리스도께 하듯 하여
5Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
6눈가림만 하여 사람을 기쁘게 하는 자처럼 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하여
6not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
7단 마음으로 섬기기를 주께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라
7serving with good will as to the Lord, and not to men;
8이는 각 사람이 무슨 선을 행하든지 종이나 자유하는 자나 주에게 그대로 받을 줄을 앎이니라
8knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
9상전들아 너희도 저희에게 이와 같이 하고 공갈을 그치라 이는 저희와 너희의 상전이 하늘에 계시고 그에게는 외모로 사람을 취하는 일이 없는 줄 너희가 앎이니라
9And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
10종말로 너희가 주 안에서와 그 힘의 능력으로 강건하여지고
10For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
11마귀의 궤계를 능히 대적하기 위하여 하나님의 전신 갑주를 입으라
11Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
12우리의 씨름은 혈과 육에 대한 것이 아니요 정사와 권세와 이 어두움의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악의 영들에게 대함이라
12because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
13그러므로 하나님의 전신 갑주를 취하라 ! 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라
13For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
14그런즉 서서 진리로 너희 허리띠를 띠고 의의 흉배를 붙이고
14Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
15평안의 복음의 예비한 것으로 신을 신고
15and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
16모든 것 위에 믿음의 방패를 가지고 이로써 능히 악한 자의 모든 화전을 소멸하고
16besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
17구원의 투구와 성령의 검 곧 하나님의 말씀을 가지라!
17Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
18모든 기도와 간구로 하되 무시로 성령 안에서 기도하고 이를 위하여 깨어 구하기를 항상 힘쓰며 여러 성도를 위하여 구하고
18praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
19또 나를 위하여 구할 것은 내게 말씀을 주사 나로 입을 벌려 복음의 비밀을 담대히 알리게 하옵소서 할 것이니
19and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
20이 일을 위하여 내가 쇠사슬에 매인 사신이 된 것은 나로 이 일에 당연히 할 말을 담대히 하게 하려 하심이니라
20for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
21나의 사정 곧 내가 무엇을 하는지 너희에게도 알게 하려 하노니 사랑을 받은 형제요 주 안에서 진실한 일군인 두기고가 모든 일을 너희에게 알게 하리라
21But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
22우리 사정을 알게 하고 또 너희 마음을 위로하게 하기 위하여 내가 특별히 저를 너희에게 보내었노라
22whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
23아버지 하나님과 주 예수 그리스도에게로부터 평안과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있을지어다 !
23Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
24우리 주 예수 그리스도를 변함없이 사랑하는 모든 자에게 은혜가 있을지어다 !
24Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.