1나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
1And Zophar the Naamathite answered and said,
2말이 많으니 어찌 대답이 없으랴 입이 부푼 사람이 어찌 의롭다 함을 얻겠느냐 ?
2Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3네 자랑하는 말이 어떻게 사람으로 잠잠하게 하겠으며 네가 비웃으면 어찌 너를 부끄럽게 할 사람이 없겠느냐 ?
3Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4네 말이 내 도는 정결하고 나는 주의 목전에 깨끗하다 하는구나
4For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고
5But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
6지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대 하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
7네가 하나님의 오묘를 어찌 능히 측량하며 전능자를 어찌 능히 온전히 알겠느냐 ?
7Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8하늘보다 높으시니 네가 어찌 하겠으며 음부보다 깊으시니 네가 어찌 알겠느냐 ?
8[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
9그 도량은 땅보다 크고 바다보다 넓으니라
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10하나님이 두루 다니시며 사람을 잡아 가두시고 개정하시면 누가 능히 막을소냐 ?
10If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라
11For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
12Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13만일 네가 마음을 바로 정하고 주를 향하여 손을 들 때에
13If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14네 손에 죄악이 있거든 멀리 버리라 불의로 네 장막에 거하지 못하게 하라
14If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15그리하면 네가 정녕 흠 없는 얼굴을 들게 되고 굳게 서서 두려움이 없으리니
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16곧 네 환난을 잊을 것이라 네가 추억할지라도 물이 흘러감 같을 것이며
16For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17네 생명의 날이 대낮보다 밝으리니 어두움이 있다 할지라도 아침과 같이 될 것이요
17And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
18And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
19Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
20But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.