1욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
1And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
2Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
3and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고있다가
4But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
5And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
7I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
8But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
9It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
10Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
11Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
12Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
13That ye may not say, We have found out wisdom; ùGod will make him yield, not man.
14그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
14Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
15They were amazed, they answered no more; words failed them.
16그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
16And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
17나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
17I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
20I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
21Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
22For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.