Korean

Darby's Translation

Job

7

1세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐 ? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐 ?
1Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
2종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
2As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
3이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
3So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
4If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
5내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
5My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
6나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
6My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서 ! 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
7Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
8나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
8The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
9구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니
9The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
10그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
11그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
11Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12내가 바다니이까 ? 용이니이까 ? 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까 ?
12Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
13혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
13When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
14주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
14Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
15이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
15So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
16내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
16I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
17사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
17What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
18아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까 ?
18And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
19주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까 ?
19How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20사람을 감찰하시는 자여 ! 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까 ? 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까 ?
20Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
21주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까 ? 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다
21And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.