Korean

Darby's Translation

John

3

1바리새인 중에 니고데모라 하는 사람이 있으니 유대인의 관원이라
1But there was a man from among the Pharisees, his name Nicodemus, a ruler of the Jews;
2그가 밤에 예수께 와서 가로되 `랍비여, 우리가 당신은 하나님께로서 오신 선생인 줄 아나이다 하나님이 함께 하시지 아니하시면 당신의 행하시는 이 표적을 아무라도 할 수 없음이니이다'
2he came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou art come a teacher from God, for none can do these signs that thou doest unless God be with him.
3예수께서 대답하여 가라사대 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라'
3Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God.
4니고데모가 가로되 `사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 ? 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 ?'
4Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?
5예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라
5Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
6That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라
7Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
8바람이 임의로 불매 네가 그 소리를 들어도 어디서 오며 어디로 가는지 알지 못하나니 성령으로 난 사람은 다 이러하니라'
8The wind blows where it will, and thou hearest its voice, but knowest not whence it comes and where it goes: thus is every one that is born of the Spirit.
9니고데모가 대답하여 가로되 `어찌 이러한 일이 있을 수 있나이까 ?'
9Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10예수께서 가라사대 `너는 이스라엘의 선생으로서 이러한 일을 알지 못하느냐 ?
10Jesus answered and said to him, Thou art the teacher of Israel and knowest not these things!
11진실로 진실로 네게 이르노니 우리 아는 것을 말하고 본 것을 증거하노라 그러나 너희가 우리 증거를 받지 아니하는도다
11Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness.
12내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 아니하거든 하물며 하늘 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐 ?
12If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe?
13하늘에서 내려온 자 곧 인자 외에는 하늘에 올라간 자가 없느니라
13And no one has gone up into heaven, save he who came down out of heaven, the Son of man who is in heaven.
14모세가 광야에서 뱀을 든 것같이 인자도 들려야 하리니
14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, thus must the Son of man be lifted up,
15이는 저를 믿는 자마다 영생을 얻게 하려 하심이니라
15that every one who believes on him may [not perish, but] have life eternal.
16하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니 이는 저를 믿는 자마다 멸망치 않고 영생을 얻게 하려 하심이니라
16For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal.
17하나님이 그 아들을 세상에 보내신 것은 세상을 심판하려 하심이 아니요 저로 말미암아 세상이 구원을 받게 하려 하심이라
17For God has not sent his Son into the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him.
18저를 믿는 자는 심판을 받지 아니하는 것이요 믿지 아니하는 자는 하나님의 독생자의 이름을 믿지 아니하므로 벌써 심판을 받은 것이니라
18He that believes on him is not judged: but he that believes not has been already judged, because he has not believed on the name of the only-begotten Son of God.
19그 정죄는 이것이니 곧 빛이 세상에 왔으되 사람들이 자기 행위가 악하므로 빛보다 어두움을 더 사랑한 것이니라
19And this is the judgment, that light is come into the world, and men have loved darkness rather than light; for their works were evil.
20악을 행하는 자마다 빛을 미워하여 빛으로 오지 아니하나니 이는 그 행위가 드러날까 함이요
20For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are;
21진리를 쫓는 자는 빛으로 오나니 이는 그 행위가 하나님 안에서 행한 것임을 나타내려 함이라' 하시니라
21but he that practises the truth comes to the light, that his works may be manifested that they have been wrought in God.
22이 후에 예수께서 제자들과 유대땅으로 가서 거기 함께 유하시며 세례를 주시더라
22After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them and baptised.
23요한도 살렘 가까운 애논에서 세례를 주니 거기 물들이 많음이라 사람들이 와서 세례를 받더라
23And John also was baptising in Aenon, near Salim, because there was a great deal of water there; and they came to [him] and were baptised:
24요한이 아직 옥에 갇히지 아니하였더라
24for John was not yet cast into prison.
25이에 요한의 제자 중에서 한 유대인으로 더불어 결례에 대하여 변론이 되었더니
25There was therefore a reasoning of the disciples of John with a Jew about purification.
26저희가 요한에게 와서 가로되 `랍비여, 선생님과 함께 요단 강 저편에 있던 자 곧 선생님이 증거하시던 자가 세례를 주매 사람이 다 그에게로 가더이다'
26And they came to John and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou barest witness, behold, he baptises, and all come to him.
27요한이 대답하여 가로되 `만일 하늘에서 주신바 아니면 사람이 아무것도 받을수 없느니라
27John answered and said, A man can receive nothing unless it be given him out of heaven.
28나의 말한바 나는 그리스도가 아니요 그의 앞에 보내심을 받은 자라고 한 것을 증거할자는 너희니라
28Ye yourselves bear me witness that I said, I am not the Christ, but, that I am sent before him.
29신부를 취하는 자는 신랑이 나서서 신랑의 음성을 듣는 친구가 크게 기뻐하나니 나는 이러한 기쁨이 충만 하였노라
29He that has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices in heart because of the voice of the bridegroom: this my joy then is fulfilled.
30그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라
30He must increase, but I must decrease.
31`위로부터 오시는 이는 만물위에 계시고 땅에서 난 이는 땅에 속하여 땅에 속한 것을 말하느니라 하늘로서 오시는 이는 만물 위에 계시나니
31He who comes from above is above all. He who has his origin in the earth is of the earth, and speaks [as] of the earth. He who comes out of heaven is above all,
32그가 그 보고 들은 것을 증거 하되 그의 증거를 받는 이가 없도다
32[and] what he has seen and has heard, this he testifies; and no one receives his testimony.
33그의 증거를 받는이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라
33He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
34하나님의 보내신 이는 하나님의 말씀을 하나니 이는 하나님이 성령을 한량없이 주심이니라
34for he whom God has sent speaks the words of God, for God gives not the Spirit by measure.
35아버지께서 아들을 사랑하사 만물을 다 그 손에 주셨으니
35The Father loves the Son, and has given all things [to be] in his hand.
36아들을 믿는 자는 영생이 있고 아들을 순종치 아니하는 자는 영생을 보지 못하고 도리어 하나님의 진노가 그 위에 머물러 있느니라'
36He that believes on the Son has life eternal, and he that is not subject to the Son shall not see life, but the wrath of God abides upon him.