Korean

Darby's Translation

John

2

1사흘 되던 날에 갈릴리 가나에 혼인이 있어 예수의 어머니도 거기 계시고
1And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2예수와 그 제자들도 혼인에 청함을 받았더니
2And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3포도주가 모자란지라 예수의 어머니가 예수에게 이르되 `저희에게 포도주가 없다' 하니
3And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4예수께서 가라사대 `여자여, 나와 무슨 상관이 있나이까 ? 내 때가 아직 이르지 못하였나이다'
4Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
5그 어머니가 하인들에게 이르되 `너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 !' 하니라
5His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
6거기 유대인의 결례를 따라 두 세 통 드는 돌항아리 여섯이 놓였는지라
6Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
7예수께서 저희에게 이르시되 항아리에 물을 채우라 하신즉 아구까지 채우니
7Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
8이제는 떠서 연회장에게 갖다 주라 하시매 갖다 주었더니
8And he says to them, Draw out now, and carry [it] to the feast-master. And they carried [it].
9연회장은 물로 된 포도주를 맛보고 어디서 났는지 알지 못하되 물떠온 하인들은 알더라 연회장이 신랑을 불러
9But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
10말하되 `사람마다 먼저 좋은 포도주를 내고 취한 후에 낮은 것을 내거늘 그대는 지금까지 좋은 포도주를 두었도다' 하니라
10and says to him, Every man sets on first the good wine, and when [men] have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
11예수께서 이 처음 표적을 갈릴리 가나에서 행하여 그 영광을 나타내시매 제자들이 그를 믿으니라
11This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12그 후에 예수께서 그 어머니와 형제들과 제자들과 함께 가버나움으로 내려가 거기 여러 날 계시지 아니하시니라
12After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
13유대인의 유월절이 가까운지라 예수께서 예루살렘으로 올라가셨더니
13And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14성전 안에서 소와 양과 비둘기 파는 사람들과 돈 바꾸는 사람들의 앉은 것을 보시고
14And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
15노끈으로 채찍을 만드사 양이나 소를 다 성전에서 내어 쫓으시고 돈 바꾸는 사람들의 돈을 쏟으시며 상을 엎으시고
15and, having made a scourge of cords, he cast [them] all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
16비둘기 파는 사람들에게 이르시되 `이것을 여기서 가져가라 내 아버지의 집으로 장사하는 집을 만들지 말라' 하시니
16and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17제자들이 성경 말씀에 주의 전을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라
17[And] his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
18이에 유대인들이 대답하여 예수께 말하기를 `네가 이런 일을 행하니 무슨 표적을 우리에게 보이겠느뇨 ?'
18The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
19예수께서 대답하여 가라사대 `너희가 이 성전을 헐라 내가 사흘 동안에 일으키리라'
19Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20유대인들이 가로되 `이 성전은 사십 육 년 동안에 지었거늘 네가 삼일 동안에 일으키겠느뇨 ?' 하더라
20The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
21그러나 예수는 성전된 자기 육체를 가리켜 말씀하신 것이라
21But *he* spoke of the temple of his body.
22죽은 자 가운데서 살아나신 후에야 제자들이 이 말씀하신 것을 기억하고 성경과 및 예수의 하신 말씀을 믿었더라
22When therefore he was raised from among [the] dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
23유월절에 예수께서 예루살렘에 계시니 많은 사람이 그 행하시는 표적을 보고 그 이름을 믿었으나
23And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
24예수는 그 몸을 저희에게 의탁지 아니하셨으니 이는 친히 모든 사람을 아심이요
24But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all [men],
25또 친히 사람의 속에 있는 것을 아시므로 사람에 대하여 아무의 증거도 받으실 필요가 없음이니라
25and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.