Korean

Darby's Translation

Luke

1

1우리 중에 이루어진 사실에 대하여
1Forasmuch as many have undertaken to draw up a relation concerning the matters fully believed among us,
2처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
2as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
3그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
3it has seemed good to *me* also, accurately acquainted from the origin with all things, to write to thee with method, most excellent Theophilus,
4이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
4that thou mightest know the certainty of those things in which thou hast been instructed.
5유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
5There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
6이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
6And they were both just before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
7And they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both advanced in years.
8마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
8And it came to pass, as he fulfilled his priestly service before God in the order of his course,
9제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
9it fell to him by lot, according to the custom of the priesthood, to enter into the temple of the Lord to burn incense.
10모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
10And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
11주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
11And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
12사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
12And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
13천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
13But the angel said to him, Fear not, Zacharias, because thy supplication has been heard, and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
14And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
15이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
15For he shall be great before [the] Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with [the] Holy Spirit, even from his mother's womb.
16이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
16And many of the sons of Israel shall he turn to [the] Lord their God.
17저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
17And *he* shall go before him in [the] spirit and power of Elias, to turn hearts of fathers to children, and disobedient ones to [the] thoughts of just [men], to make ready for [the] Lord a prepared people.
18사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
18And Zacharias said to the angel, How shall I know this, for *I* am an old man, and my wife advanced in years?
19천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
19And the angel answering, said to him, *I* am Gabriel, who stand before God, and I have been sent to speak to thee, and to bring these glad tidings to thee;
20보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
20and behold, thou shalt be silent and not able to speak, till the day in which these things shall take place, because thou hast not believed my words, the which shall be fulfilled in their time.
21백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
21And the people were awaiting Zacharias, and they wondered at his delaying in the temple.
22그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
22But when he came out he could not speak to them, and they recognised that he had seen a vision in the temple. And he was making signs to them, and continued dumb.
23그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
23And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
24이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
24Now after these days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying,
25`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
25Thus has [the] Lord done to me in [these] days in which he looked upon [me] to take away my reproach among men.
26여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
26But in the sixth month, the angel Gabriel was sent of God to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
27다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
27to a virgin betrothed to a man whose name [was] Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여 ! 평안할지어다 ! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
28And the angel came in to her, and said, Hail, [thou] favoured one! the Lord [is] with thee: [blessed art *thou* amongst women].
29처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
29But she, [seeing] [the angel], was troubled at his word, and reasoned in her mind what this salutation might be.
30천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
30And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
31보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
31and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
32저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
32*He* shall be great, and shall be called Son of [the] Highest; and [the] Lord God shall give him the throne of David his father;
33영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라'
33and he shall reign over the house of Jacob for the ages, and of his kingdom there shall not be an end.
34마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
34But Mary said to the angel, How shall this be, since I know not a man?
35천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
35And the angel answering said to her, [The] Holy Spirit shall come upon thee, and power of [the] Highest overshadow thee, wherefore the holy thing also which shall be born shall be called Son of God.
36보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
36And behold, Elizabeth, thy kinswoman, she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month to her that was called barren:
37대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라 !'
37for nothing shall be impossible with God.
38마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 !' 하매 천사가 떠나가니라
38And Mary said, Behold the bondmaid of [the] Lord; be it to me according to thy word. And the angel departed from her.
39이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
39And Mary, rising up in those days, went into the hill country with haste, to a city of Judah,
40사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40and entered into the house of Zacharias, and saluted Elizabeth.
41엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
41And it came to pass, as Elizabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with [the] Holy Spirit,
42큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
42and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
43내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
43And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
44For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.
45믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
45And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
46마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
46And Mary said, My soul magnifies the Lord,
47`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
47and my spirit has rejoiced in God my Saviour.
48그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
48For he has looked upon the low estate of his bondmaid; for behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
49For the Mighty One has done to me great things, and holy [is] his name;
50긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
50and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
51그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
51He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
52권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
52He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
53주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
53He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
54그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
54He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
55우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라
55(as he spoke to our fathers,) to Abraham and to his seed for ever.
56마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
56And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
57엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
57But the time was fulfilled for Elizabeth that she should bring forth, and she gave birth to a son.
58이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
58And her neighbours and kinsfolk heard that [the] Lord had magnified his mercy with her, and they rejoiced with her.
59팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
59And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias.
60그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
60And his mother answering said, No; but he shall be called John.
61저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
61And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name.
62그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
62And they made signs to his father as to what he might wish it to be called.
63저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
63And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.
64이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
64And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessing God.
65그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
65And fear came upon all who dwelt round about them; and in the whole hill-country of Judaea all these things were the subject of conversation.
66듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬 ?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
66And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And [the] Lord's hand was with him.
67그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
67And Zacharias his father was filled with [the] Holy Spirit, and prophesied, saying,
68`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
68Blessed be [the] Lord the God of Israel, because he has visited and wrought redemption for his people,
69우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
70이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
70as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
71우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
71deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
72우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
72to fulfil mercy with our fathers and remember his holy covenant,
73곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
73[the] oath which he swore to Abraham our father,
74우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
74to give us, that, saved out of the hand of our enemies, we should serve him without fear
75종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
75in piety and righteousness before him all our days.
76이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
76And *thou*, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
77주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
77to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
78이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
78on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,
79어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
79to shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
80아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
80-- And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.