Korean

Darby's Translation

Luke

18

1항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
1And he spoke also a parable to them to the purport that they should always pray and not faint,
2가라사대 `어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데
2saying, There was a judge in a city, not fearing God and not respecting man:
3그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
3and there was a widow in that city, and she came to him, saying, Avenge me of mine adverse party.
4그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나
4And he would not for a time; but afterwards he said within himself, If even I fear not God and respect not man,
5이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라'
5at any rate because this widow annoys me I will avenge her, that she may not by perpetually coming completely harass me.
6주께서 또 가라사대 `불의한 재판관의 말한 것을 들으라
6And the Lord said, Hear what the unjust judge says.
7하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
7And shall not God at all avenge his elect, who cry to him day and night, and he bears long as to them?
8내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
8I say unto you that he will avenge them speedily. But when the Son of man comes, shall he indeed find faith on the earth?
9또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
9And he spoke also to some, who trusted in themselves that they were righteous and made nothing of all the rest [of men], this parable:
10두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
10Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a tax-gatherer.
11바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여 ! 나는 다른 사람들 곧 토색,불의,간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
11The Pharisee, standing, prayed thus to himself: God, I thank thee that I am not as the rest of men, rapacious, unjust, adulterers, or even as this tax-gatherer.
12나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
12I fast twice in the week, I tithe everything I gain.
13세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
13And the tax-gatherer, standing afar off, would not lift up even his eyes to heaven, but smote upon his breast, saying, O God, have compassion on me, the sinner.
14내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라' 하시니라
14I say unto you, This [man] went down to his house justified rather than that [other]. For every one who exalts himself shall be humbled, and he that humbles himself shall be exalted.
15사람들이 예수의 만져주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
15And they brought to him also infants that he might touch them, but the disciples when they saw [it] rebuked them.
16예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 `어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
16But Jesus calling them to [him] said, Suffer little children to come to me, and do not forbid them, for of such is the kingdom of God.
17내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라' 하시니라
17Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
18어떤 관원이 물어 가로되 `선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까 ?'
18And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
19예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐 ? 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
19But Jesus said to him, Why callest thou me good? There is none good but one, God.
20네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라'
20Thou knowest the commandments: Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
21여짜오되 `이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다'
21And he said, All these things have I kept from my youth.
22예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 `네가 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라' 하시니
22And when Jesus had heard this, he said to him, One thing is lacking to thee yet: Sell all that thou hast and distribute to the poor, and thou shalt have treasure in the heavens, and come, follow me.
23그 사람이 큰 부자인 고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
23But when he heard this he became very sorrowful, for he was very rich.
24예수께서 저를 보시고 가라사대 `재산이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
24But when Jesus saw that he became very sorrowful, he said, How difficultly shall those who have riches enter into the kingdom of God;
25약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라' 하신대
25for it is easier for a camel to enter through a needle's eye than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까 ?'
26And those who heard it said, And who can be saved?
27가라사대 `무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라 !'
27But he said, The things that are impossible with men are possible with God.
28베드로가 여짜오되 `보옵소서, 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 좇았나이다'
28And Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
29이르시되 `내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
29And he said to them, Verily I say to you, There is no one who has left home, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
30금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라' 하시니라
30who shall not receive manifold more at this time, and in the coming age life eternal.
31예수께서 열 두 제자를 데리시고 이르시되 `보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들로 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
31And he took the twelve to [him] and said to them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written of the Son of man by the prophets shall be accomplished;
32인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며
32for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon.
33저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라' 하시되
33And when they have scourged [him] they will kill him; and on the third day he will rise again.
34제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라
34And they understood nothing of these things. And this word was hidden from them, and they did not know what was said.
35여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 구걸하다가
35And it came to pass when he came into the neighbourhood of Jericho, a certain blind man sat by the wayside begging.
36무리의 지남을 듣고 `이 무슨 일이냐 ?'고 물은대
36And when he heard the crowd passing, he inquired what this might be.
37저희가 `나사렛 예수께서 지나신다' 하니
37And they told him that Jesus the Nazaraean was passing by.
38소경이 외쳐 가로되 `다윗의 자손 예수여 ! 나를 불쌍히 여기소서' 하거늘
38And he called out saying, Jesus, Son of David, have mercy on me.
39앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 `잠잠하라' 하되 저가 더욱 심히 소리 질러 `다윗의 자손이여 ! 나를 불쌍히 여기소서' 하는지라
39And those [who were] going before rebuked him that he might be silent; but *he* cried out so much the more, Son of David, have mercy on me.
40예수께서 머물러 서서 명하여 `데려오라' 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대
40And Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
41`네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐 ?' 가로되 `주여, 보기를 원하나이다'
41What wilt thou that I shall do to thee? And he said, Lord, that I may see.
42예수께서 저에게 이르시되 `보아라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라' 하시매
42And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.
43곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라
43And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people when they saw [it] gave praise to God.