1안식 후 첫날 새벽에 이 여자들이 그 예비한 향품을 가지고 무덤에 가서
1But on the morrow of the sabbath, very early indeed in the morning, they came to the tomb, bringing the aromatic spices which they had prepared.
2돌이 무덤에서 굴려 옮기운 것을 보고
2And they found the stone rolled away from the sepulchre.
3들어가니 주 예수의 시체가 뵈지 아니하더라
3And when they had entered they found not the body of the Lord Jesus.
4이를 인하여 근심할 때에 문득 찬란한 옷을 입은 두 사람이 곁에 섰는지라
4And it came to pass as they were in perplexity about it, that behold, two men suddenly stood by them in shining raiment.
5여자들이 두려워 얼굴을 땅에 대니 두 사람이 이르되 `어찌하여 산 자를 죽은 자 가운데서 찾느냐 ?
5And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead?
6여기 계시지 않고 살아나셨느니라 갈릴리에 계실 때에 너희에게 어떻게 말씀하신 것을 기억하라 !
6He is not here, but is risen: remember how he spoke to you, being yet in Galilee,
7이르시기를 인자가 죄인의 손에 넘기워 십자가에 못박히고 제 삼일에 다시 살아나야 하리라 하셨느니라' 한대
7saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise the third day.
8저희가 예수의 말씀을 기억하고
8And they remembered his words;
9무덤에서 돌아가 이 모든 것을 열 한 사도와 모든 다른 이에게 고하니
9and, returning from the sepulchre, related all these things to the eleven and to all the rest.
10(이 여자들은 막달라 마리아와 요안나와 야고보의 모친 마리아라 또 저희와 함께한 다른 여자들도 이것을 사도들에게 고하니라)
10Now it was Mary of Magdala, and Johanna, and Mary the [mother] of James, and the others with them, who told these things to the apostles.
11사도들은 저희 말이 허탄한듯이 뵈어 믿지 아니하나
11And their words appeared in their eyes as an idle tale, and they disbelieved them.
12베드로는 일어나 무덤에 달려가서 구푸려 들여다 보니 세마포만 보이는지라 그 된 일을 기이히 여기며 집으로 돌아가니라
12But Peter, rising up, ran to the sepulchre, and stooping down he sees the linen clothes lying there alone, and went away home, wondering at what had happened.
13그 날에 저희 중 둘이 예루살렘에서 이십 오리 되는 엠마오라 하는 촌으로 가면서
13And behold, two of them were going on the same day to a village distant sixty stadia from Jerusalem, called Emmaus;
14이 모든 된 일을 서로 이야기하더라
14and they conversed with one another about all these things which had taken place.
15저희가 서로 이야기하며 문의 할 때에 예수께서 가까이 이르러 저희와 동행하시나
15And it came to pass as they conversed and reasoned, that Jesus himself drawing nigh, went with them;
16저희의 눈이 가리워져서 그인줄 알아보지 못하거늘
16but their eyes were holden so as not to know him.
17예수께서 이르시되 `너희가 길가면서 서로 주고 받고 하는 이야기가 무엇이냐 ?' 하시니 두 사람이 슬픈 빛을 띠고 머물러 서더라
17And he said to them, What discourses are these which pass between you as ye walk, and are downcast?
18그 한 사람인 글로바라 하는 자가 대답하여 가로되 `당신이 예루살렘에 우거하면서 근일 거기서 된 일을 홀로 알지 못하느뇨 ?'
18And one [of them], named Cleopas, answering said to him, Thou sojournest alone in Jerusalem, and dost not know what has taken place in it in these days?
19가라사대 `무슨 일이뇨 ?' 가로되 `나사렛 예수의 일이니 그는 하나님과 모든 백성 앞에서 말과 일에 능하신 선지자여늘
19And he said to them, What things? And they said to him, The things concerning Jesus the Nazaraean, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
20우리 대제사장들과 관원들이 사형 판결에 넘겨 주어 십자가에 못 박았느니라
20and how the chief priests and our rulers delivered him up to [the] judgment of death and crucified him.
21우리는 이 사람이 이스라엘을 구속할 자라고 바랐노라 이뿐 아니라 이 일이 된 지가 사흘째요
21But *we* had hoped that *he* was [the one] who is about to redeem Israel. But then, besides all these things, it is now, to-day, the third day since these things took place.
22또한 우리 중에 어떤 여자들이 우리로 놀라게 하였으니 이는 저희가 새벽에 무덤에 갔다가
22And withal, certain women from amongst us astonished us, having been very early at the sepulchre,
23그의 시체는 보지 못하고 와서 그가 살으셨다 하는 천사들의 나타남을 보았다 함이라
23and, not having found his body, came, saying that they also had seen a vision of angels, who say that he is living.
24또 우리와 함께 한 자 중에 두어 사람이 무덤에 가 과연 여자들의 말한 바와 같음을 보았으나 예수는 보지 못하였느니라' 하거늘
24And some of those with us went to the sepulchre, and found it so, as the women also had said, but him they saw not.
25가라사대 `미련하고 선지자들의 말한 모든 것을 마음에 더디 믿는 자들이여 !
25And *he* said to them, O senseless and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
26그리스도가 이런 고난을 받고 자기의 영광에 들어가야 할 것이 아니냐 ?' 하시고
26Ought not the Christ to have suffered these things and to enter into his glory?
27이에 모세와 및 모든 선지자의 글로 시작하여 모든 성경에 쓴바 자기에 관한 것을 자세히 설명하시니라
27And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
28저희의 가는 촌에 가까이 가매 예수는 더 가려 하는 것같이 하시니
28And they drew near to the village where they were going, and *he* made as though he would go farther.
29저희가 강권하여 가로되 `우리와 함께 유하사이다 때가 저물어 가고 날이 이미 기울었나이다' 하니 이에 저희와 함께 유하러 들어 가시니라
29And they constrained him, saying, Stay with us, for it is toward evening and the day is declining. And he entered in to stay with them.
30저희와 함께 음식 잡수실 때에 떡을 가지사 축사하시고 떼어 저희에게 주시매
30And it came to pass as he was at table with them, having taken the bread, he blessed, and having broken it, gave it to them.
31저희 눈이 밝아져 그인 줄 알아 보더니 예수는 저희에게 보이지 아니하시는지라
31And their eyes were opened, and they recognised him. And he disappeared from them.
32저희가 서로 말하되 `길에서 우리에게 말씀하시고 우리에게 성경을 풀어 주실 때에 우리 속에서 마음이 뜨겁지 아니하더냐 ?' 하고
32And they said to one another, Was not our heart burning in us as he spoke to us on the way, [and] as he opened the scriptures to us?
33곧 그시로 일어나 예루살렘에 돌아가 보니 열 한 사도와 및 그와 함께 한 자들이 모여 있어
33And rising up the same hour, they returned to Jerusalem. And they found the eleven, and those with them, gathered together,
34말하기를 주께서 과연 살아나시고 시몬에게 나타나셨다 하는지라
34saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon.
35두 사람도 길에서 된 일과 예수께서 떡을 떼심으로 자기들에게 알려지신 것을 말하더라
35And they related what [had happened] on the way, and how he was made known to them in the breaking of bread.
36이 말을 할 때에 예수께서 친히 그 가운데 서서 가라사대 `너희에게 평강이 있을지어다 !' 하시니
36And as they were saying these things, he himself stood in their midst, and says to them, Peace [be] unto you.
37저희가 놀라고 무서워하여 그 보는 것을 영으로 생각하는지라
37But they, being confounded and being frightened, supposed they beheld a spirit.
38예수께서 가라사대 `어찌하여 두려워하며 어찌하여 마음에 의심이 일어나느냐 ?
38And he said to them, Why are ye troubled? and why are thoughts rising in your hearts?
39내 손과 발을 보고 나인줄 알라 또 나를 만져보라 영은 살과 뼈가 없으되 너희 보는 바와 같이 나는 있느니라'
39behold my hands and my feet, that it is *I* myself. Handle me and see, for a spirit has not flesh and bones as ye see me having.
40이 말씀을 하시고 손과 발을 보이시나
40And having said this he shewed them his hands and his feet.
41저희가 너무 기쁘므로 오히려 믿지 못하고 기이히 여길 때에 이르시되 `여기 무슨 먹을 것이 있느냐 ?' 하시니
41But while they yet did not believe for joy, and were wondering, he said to them, Have ye anything here to eat?
42이에 구운 생선 한 토막을 드리매
42And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
43받으사 그 앞에서 잡수시더라
43and he took it and ate before them.
44또 이르시되 `내가 너희와 함께 있을 때에 너희에게 말한 바 곧 모세의 율법과 선지자의 글과 시편에 나를 가리켜 기록된 모든 것이 이루어져야 하리라 한 말이 이것이라' 하시고
44And he said to them, These [are] the words which I spoke to you while I was yet with you, that all that is written concerning me in the law of Moses and prophets and psalms must be fulfilled.
45이에 저희 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
45Then he opened their understanding to understand the scriptures,
46또 이르시되 `이같이 그리스도가 고난을 받고 제 삼일에 죽은 자 가운데서 살아날 것과
46and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day;
47또 그의 이름으로 죄 사함을 얻게 하는 회개가 예루살렘으로부터 시작하여 모든 족속에게 전파될 것이 기록되었으니
47and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations beginning at Jerusalem.
48너희는 이 모든 일의 증인이라 !
48And *ye* are witnesses of these things.
49볼지어다 내가 내 아버지의 약속하신 것을 너희에게 보내리니 너희는 위로부터 능력을 입히울 때까지 이 성에 유하라' 하시니라
49And behold, I send the promise of my Father upon you; but do ye remain in the city till ye be clothed with power from on high.
50예수께서 저희를 데리고 베다니 앞까지 나가사 손을 들어 저희에게 축복하시더니
50And he led them out as far as Bethany, and having lifted up his hands, he blessed them.
51축복하실 때에 저희를 떠나 (하늘로 올리우)시니
51And it came to pass as he was blessing them, he was separated from them and was carried up into heaven.
52저희가 (그에게 경배하고) 큰 기쁨으로 예루살렘에 돌아가
52And *they*, having done him homage, returned to Jerusalem with great joy,
53늘 성전에 있어 하나님을 찬송하니라
53and were continually in the temple praising and blessing God.