1새벽에 대제사장들이 즉시 장로들과 서기관들 곧 온 공회로 더불어 의논하고 예수를 결박하여 끌고 가서 빌라도에게 넘겨 주니
1And immediately in the morning the chief priests, having taken counsel with the elders and scribes and the whole sanhedrim, bound Jesus and carried [him] away, and delivered [him] up to Pilate.
2빌라도가 묻되 `네가 유대인의 왕이냐 ?' 예수께서 대답하여 가라사대 `네 말이 옳도다' 하시매
2And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And he answered and said to him, *Thou* sayest.
3대제사장들이 여러 가지로 고소 하는지라
3And the chief priests accused him urgently.
4빌라도가 또 물어 가로되 `아무 대답도 없느냐 ? 저희가 얼마나 많은 것으로 너를 고소하는가 보라' 하되
4And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? See of how many things they bear witness against thee.
5예수께서 다시 아무 말씀도 대답지 아니하시니 빌라도가 기이히 여기더라
5But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
6명절을 당하면 백성의 구하는 대로 죄수 하나를 놓아 주는 전례가 있더니
6But at [the] feast he released to them one prisoner, whomsoever they begged [of him].
7민란을 꾸미고 이 민란에 살인하고 포박된 자 중에 바라바라 하는 자가 있는지라
7Now there was the [person] named Barabbas bound with those who had made insurrection with [him], [and] that had committed murder in the insurrection.
8무리가 나아가서 전례대로 하여 주기를 구한대
8And the crowd crying out began to beg [that he would do] to them as he had always done.
9빌라도가 대답하여 가로되 `너희는 내가 유대인의 왕을 너희에게 놓아주기를 원하느냐 ?' 하니
9But Pilate answered them saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
10이는 저가 대제사장들이 시기로 예수를 넘겨 준 줄 앎이러라
10for he knew that the chief priests had delivered him up through envy.
11그러나 대제사장들이 무리를 충동하여 도리어 바라바를 놓아 달라 하게 하니
11But the chief priests stirred up the crowd that he might rather release Barabbas to them.
12빌라도가 또 대답하여 가로되 `그러면 너희가 유대인의 왕이라 하는 이는 내가 어떻게 하랴 ?'
12And Pilate answering said to them again, What will ye then that I do [to him] whom ye call King of the Jews?
13저희가 다시 소리지르되 `저를 십자가에 못 박게 하소서'
13And they cried out again, Crucify him.
14빌라도가 가로되 `어찜이뇨 무슨 악한 일을 하였느냐 ?' 하니 더욱 소리지르되 `십자가에 못 박게 하소서' 하는지라
14And Pilate said to them, What evil then has he done? But they cried out the more urgently, Crucify him.
15빌라도가 무리에게 만족을 주고자 하여 바라바는 놓아 주고 예수는 채찍질하고 십자가에 못 박히게 넘겨주니라
15And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, that he might be crucified.
16군병들이 예수를 끌고 브라이도리온이라는 뜰 안으로 들어가서 온 군대를 모으고
16And the soldiers led him away into the court which is [called the] praetorium, and they call together the whole band.
17예수에게 자색 옷을 입히고 가시 면류관을 엮어 씌우고
17And they clothe him with purple, and bind round on him a crown of thorns which they had plaited.
18예(禮)하여 가로되 `유대인의 왕이여 평안할지어다' 하고
18And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
19갈대로 그의 머리를 치며 침을 뱉으며 꿇어 절하더라
19And they struck his head with a reed, and spat on him, and, bending the knee, did him homage.
20희롱을 다한 후 자색 옷을 벗기고 도로 그의 옷을 입히고 십자가에 못 박으려고 끌고 나가니라
20And when they had mocked him, they took the purple off him, and put his own clothes on him; and they lead him out that they may crucify him.
21마침 알렉산더와 루포의 아비인 구레네 사람 시몬이 시골로서 와서 지나가는데 저희가 그를 억지로 같이 가게 하여 예수의 십자가를 지우고
21And they compel to go [with them] a certain passer-by, Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
22예수를 끌고 골고다라 하는 곳(번역하면 해골의 곳)에 이르러
22And they bring him to the place [called] Golgotha, which, being interpreted, is Place of a skull.
23몰약을 탄 포도주를 주었으나 예수께서 받지 아니하시니라
23And they offered him wine [to drink] medicated with myrrh; but he did not take [it].
24십자가에 못 박고 그 옷을 나눌새 누가 어느 것을 얻을까 하여 제비를 뽑더라
24And having crucified him, they part his clothes amongst [themselves], casting lots on them, what each one should take.
25때가 제 삼시가 되어 십자가에 못 박으니라
25And it was the third hour, and they crucified him.
26그 위에 있는 죄 패에 유대인의 왕이라 썼고
26And the superscription of what he was accused of was written up: The King of the Jews.
27강도 둘을 예수와 함께 십자가에 못 박으니 하나는 그의 우편에 하나는 좌편에 있더라
27And with him they crucify two robbers, one on his right hand, and one on his left.
28(없 음)
28[And the scripture was fulfilled which says, And he was reckoned with the lawless.]
29지나가는 자들은 자기 머리를 흔들며 예수를 모욕하여 가로되 `아하, 성전을 헐고 사흘에 짓는 자여
29And they that passed by reviled him, shaking their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30네가 너를 구원하여 십자가에서 내려 오라' 하고
30save thyself, and descend from the cross.
31그와 같이 대제사장들도 서기관들과 함께 희롱하며 서로 말하되 `저가 남은 구원하였으되 자기는 구원할 수 없도다
31In like manner the chief priests also, with the scribes, mocking with one another, said, He saved others; himself he cannot save.
32이스라엘의 왕 그리스도가 지금 십자가에서 내려와 우리로 보고 믿게 할지어다' 하며 함께 십자가에 못박힌 자들도 예수를 욕하더라
32Let the Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and may believe. And they that were crucified with him reproached him.
33제 육시가 되매 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
33And when [the] sixth hour was come, there came darkness over the whole land until [the] ninth hour;
34제 구시에 예수께서 크게 소리지르시되 `엘리 엘리 라마 사박다니 !' 하시니 이를 번역하면 [나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 ?] 하는 뜻이라
34and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, [saying], Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35곁에 섰던 자 중 어떤 이들이 듣고 가로되 `보라 엘리야를 부른다' 하고
35And some of those who stood by, when they heard [it], said, Behold, he calls for Elias.
36한사람이 달려가서 해융에 신포도주를 머금게 하여 갈대에 꿰어 마시우고 가로되 `가만 두어라 엘리야가 와서 저를 내려 주나 보자' 하더라
36And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
37예수께서 큰 소리를 지르시고 운명하시다
37And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
38이에 성소 휘장이 위로부터 아래까지 찢어져 둘이 되니라
38And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39예수를 향하여 섰던 백부장이 그렇게 운명하심을 보고 가로되 `이 사람은 진실로 하나님의 아들이었도다' 하더라
39And the centurion who stood by over against him, when he saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this man was Son of God.
40멀리서 바라보는 여자들도 있는데 그 중에 막달라 마리아와 또 작은 야고보와 요세의 어머니 마리아와 또 살로메가 있었으니
40And there were women also looking on from afar off, among whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41이들은 예수께서 갈릴리에 계실 때에 좇아 섬기던 자요 또 이 외에도 예수와 함께 예루살렘에 올라온 여자가 많이 있었더라
41who also, when he was in Galilee, followed him and ministered to him; and many others who came up with him to Jerusalem.
42이 날은 예비일 곧 안식일 전날이므로 저물었을 때에
42And when it was already evening, since it was [the] preparation, that is, [the day] before a sabbath,
43아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라
43Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
44빌라도는 예수께서 벌써 죽었을까 하고 이상히 여겨 백부장을 불러 죽은지 오래냐 ? 묻고
44And Pilate wondered if he were already dead; and having called to [him] the centurion, he inquired of him if he had long died.
45백부장에게 알아 본 후에 요셉에게 시체를 내어 주는지라
45And when he knew from the centurion, he granted the body to Joseph.
46요셉이 세마포를 사고 예수를 내려다가 이것으로 싸서 바위 속에 판 무덤에 넣어 두고 돌을 굴려 무덤 문에 놓으매
46And having bought fine linen, [and] having taken him down, he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of the sepulchre.
47때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라
47And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.