Korean

Darby's Translation

Matthew

14

1그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
1At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
2and said to his servants, This is John the baptist: *he* is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him.
3전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
3For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother.
4이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
4For John said to him, It is not lawful for thee to have her.
5헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
5And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet.
6마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
6But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod;
7헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
7whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask.
8그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
8But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist.
9왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
9And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
10사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
10And he sent and beheaded John in the prison;
11그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
11and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother.
12요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
12And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus.
13예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
13And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard [of it] followed him on foot from the cities.
14예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
14And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm.
15저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
15But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and [much of] the [day] time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves.
16예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
16But Jesus said to them, They have no need to go: give *ye* them to eat.
17제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
17But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes.
18가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
18And he said, Bring them here to me.
19무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
19And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave [them] to the disciples, and the disciples [gave them] to the crowds.
20다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
20And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full.
21먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
21But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
22예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
22And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds.
23무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
23And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,
24배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
24but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary.
25밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
25But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea.
26제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
26And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear.
27예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 !
27But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is *I*: be not afraid.
28베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
28And Peter answering him said, Lord, if it be *thou*, command me to come to thee upon the waters.
29오라 ! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
29And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
30바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
30But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me.
31예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 ! 왜 의심하였느냐 ? 하시고
31And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt?
32배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
32And when they had gone up into the ship, the wind fell.
33배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
33But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
34저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
34And having crossed over they came to the land of Gennesaret.
35그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
35And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill,
36다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라
36and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well.