1(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
1{An instruction. Of Asaph.} Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
2I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
3Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
4We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
6That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
7And that they might set their hope in God, and not forget the works of ùGod, but observe his commandments;
8그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with ùGod.
9에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
9The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
11And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
12In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
13He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
14And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
15He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
16And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
17Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
18And they tempted ùGod in their heart, by asking meat for their lust;
19그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
19And they spoke against God: they said, Is ùGod able to prepare a table in the wilderness?
20저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
20Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
21Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
22Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
23Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
25Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
26He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
27And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
29And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
30They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
31When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
32For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
33And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
34When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ùGod;
35하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
35And they remembered that God was their rock, and ùGod, the Most High, their redeemer.
36그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
36But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
37For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
38But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
39And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
41And they turned again and tempted ùGod, and grieved the Holy One of Israel.
42저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
42They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
43How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
44And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
45He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
46And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
47He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
48And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -- a mission of angels of woes.
50그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
50He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
51And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
52And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
53And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
54And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
55And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
56But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
57And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
58And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
59God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
60And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
61And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
62And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
63The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
64Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
65Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
66And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
67And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
69And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
70And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
71From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다
72And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.