Korean

German: Schlachter (1951)

Job

34

1엘리후가 말을 이어 가로되
1Und Elihu hob wieder an und sprach:
2지혜 있는 자들아 ! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 ! 내게 귀를 기울이라
2Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
3입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
3Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
4우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
4Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
5욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
5Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
6내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
6Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
7어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
7Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
8악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
8der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
9이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
9Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
10그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
10Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
11사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
11sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
12진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
12Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
13누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
13Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
14그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
14Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
15모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
15so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
16만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
16Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
17공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
17Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
18그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
18Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
19왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라
19wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
20Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
21하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
21Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
22악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
22Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
23하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
23Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
24세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
24Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
25이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
25Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
26그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
26Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
27그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
27daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
28그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
28und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
29주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
29Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
30이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
30damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
31누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
31Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
32나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
32Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
33하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라
33Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
34총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
34Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
35욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
35Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
36욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
36Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
37그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나
37Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!