Korean

German: Schlachter (1951)

Job

33

1그런즉 욥이여 ! 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
1Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
2Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
3Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
4Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
5Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
6Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
7Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
8Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
9«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
10Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
11er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
12Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
13Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
14Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
15Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
16da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
17damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
18daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
19Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
20daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
21sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
22seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
23Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
24wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
25Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
26er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
27Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
28er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
29Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
30daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31욥이여 ! 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
31Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
32Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
33wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!